Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We must find solutions to unlock a world trade agreement that will thwart protectionist designs. Мы должны найти способы расторгнуть всемирное торговое соглашение во избежание соблазна протекционизма.
No doubt, developed countries will have to lead the fight against climate change. Нет никаких сомнений в том, что борьбу с изменением климата должны будут возглавить развитые страны.
We believe that both documents embody the collective will of the international community and should serve as a guide for our actions in the future. Мы полагаем, что оба этих документа отражают коллективную волю международного сообщества и должны стать руководством для наших будущих действий.
Maintaining the ongoing negotiations with the political will necessary to come to an agreement is the duty of the responsible members of the CCW. Ответственные члены КОО должны продолжить переговоры и продемонстрировать необходимую политическую волю к достижению согласия.
In view of all that, all States must strive to collectively agree instruments and mechanisms that will us ensure our achievement of those goals. В свете вышесказанного все государства должны стремиться коллективно согласовывать инструменты и механизмы, которые обеспечат нам достижение этих целей.
This means that Member States must demonstrate political will and the courage to emerge from the nuclear disarmament stalemate. Это означает, что государства-члены должны продемонстрировать политическую волю и смелость, с тем чтобы выйти из тупика в области ядерного разоружения.
There must also be opportunities for them to be productively employed or the number of unemployed will simply increase. Должны также иметься возможности для их производительной занятости, поскольку в противном случае просто увеличится число безработных.
We must learn to live with this shadow, and always strive towards the light that will restore the natural order. Мы должны научиться жить с этой тенью и всегда стремиться к свету, который восстановит естественный порядок.
Under no circumstances couplings may be used whereby the tube will be damaged. Ни в коем случае не должны использоваться соединительные муфты, способные повредить патрубок.
Minorities and Governments need to work together to find solutions and these will almost certainly require compromises on both sides. Меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения решений, которые практически несомненно потребуют компромисса с обеих сторон.
The invited papers will be sent for translation into the three working UNECE languages: English, French and Russian. Специальные документы должны быть представлены для перевода на три рабочих языка ЕЭК ООН: английский, русский и французский.
Participants will be required to prepare a preliminary list of activities before attending the training. До прохождения подготовки участники должны будут подготовить примерный перечень соответствующих видов деятельности.
The municipal elections will be held between three and six months after the date of a decision by the Security Council determining the future status of Kosovo. Муниципальные выборы должны состояться через три-шесть месяцев после даты принятия Советом Безопасности решения об определении будущего статуса Косово.
The major culprits will have to bear the costs in proportion to their responsibility for the problem. Главные виновники должны взять на себя расходы пропорционально их ответственности.
This facility, coupled with the Institute's website, will significantly increase the potential for identifying active collaboration. Данный интернет-ресурс вместе с веб-сайтом Института должны значительно расширить его возможности для сотрудничества.
They will focus on road transport but should refer to air, freight, and rail where they are relevant to the problem. Они будут посвящены главным образом автомобильному транспорту, однако в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к конкретной проблеме, в них также должны содержаться ссылки на воздушные, грузовые и железнодорожные перевозки.
They must also recognize their sovereign responsibilities and find political will to resolve their differences constructively, to build the peace through vigorously pursuing reconciliation and reconstruction. Они должны также признать свою суверенную ответственность и проявить политическую волю для конструктивного урегулирования своих разногласий, добиваясь укрепления мира на основе решительного продвижения вперед в процессе примирения и восстановления.
Accordingly, the Working Group will suggest actions to be taken by federal and state officials in order to fight these human rights violations. Рабочая группа соответственно подготовит предложения в отношении мер, которые должны быть приняты должностными лицами федерального уровня и штатов в целях борьбы с этими нарушениями прав человека.
Before attending the workshop, participants will be asked to submit an analysis of the institutional frameworks in their countries. Прежде чем принять участие в рабочем совещании участники должны будут представить анализ институциональной основы в своих странах.
In addition, MINUSTAH will provide support for the organization of the remaining elections, which should be held as soon as feasible. Кроме того, МООНСГ окажет содействие в организации оставшихся выборов, которые должны быть проведены в возможно кратчайшие сроки.
The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. Поэтому выборы должны подкрепляться действиями, которые позволят реализовать обещание демократии, улучшая повседневную жизнь афганцев.
However, we must point out that, in the long run, even additional peacekeepers will not resolve the political causes of the conflict. Однако мы должны отметить, что в конечном итоге даже дополнительное число миротворцев не устранит политических причин конфликта.
Adherence to best practices in debt management and a strong political will to introduce needed reforms are two key elements to accompany capacity-building efforts from technical assistance providers. Принятие рациональной практики в области управления долгом и наличие твердой политической воли, необходимой для осуществления реформ, являются двумя ключевыми элементами, которые должны дополнять усилия по укреплению потенциала со стороны поставщиков технической помощи.
All staff involved in the accounting process need to be made aware of how the change to IFRS will impact their work. Все имеющие отношение к бухгалтерскому учету сотрудники должны понимать, как переход на МСФО отразится на их работе.
In the final analysis, we must make sure that there will be no margin for error. При окончательном анализе мы должны убедиться, что не будет никакой возможности для совершения ошибки.