In this respect, the year 2005 will be our next destination. |
Мы должны добиться определенных результатов в этой области к 2005 году. |
But all of us will have to find the answers. |
Но все мы должны искать ответы на эти вопросы. |
We should announce that decisions on radical reform for the United Nations will be taken at the sixtieth session. |
Нам следует объявить, что на шестидесятой сессии должны быть приняты решения, касающиеся радикальной реформы Организации Объединенных Наций. |
Constitutional legality will be established at the end of free and transparent elections to take place in early 2005. |
По окончании проведения свободных и транспарентных выборов, которые должны состояться в начале 2005 года, будет восстановлена конституционная законность. |
The responsibility and political will of the transitional authorities in the Democratic Republic of the Congo must be paramount in this regard. |
В этой связи ответственность и политическая воля властей переходного периода в Демократической Республике Конго должны быть на высочайшем уровне. |
A new national army will be built, and all regional military formations must disappear. |
Будет создана новая национальная армия, а все региональные военные формирования должны будут исчезнуть. |
Some of the PeopleSoft modules should help to address these problems, such the project inventory module that will facilitate headquarters oversight of project inventory records. |
Решению этих проблем должны способствовать ряд модулей программы «ПиплСофт», как, например, модуль инвентаризации проектов, который облегчит контроль штаб-квартиры за инвентарным учетом в проектах. |
Over and above political will, States must endow themselves with the necessary mechanisms and means to implement their collective decisions. |
Помимо и сверх политической воли государства должны обзавестись необходимыми механизмами и средствами проведения в жизнь их коллективных решений. |
The developed countries must implement macroeconomic policies to ensure greater stability in the world and show stronger political will to promote and strengthen multilateralism. |
Развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, гарантирующую более высокий уровень мировой стабильности, и продемонстрировать более твердый политический настрой на развитие и укрепление многосторонности. |
We must sustain the rehabilitation of women and children, as this will facilitate their smooth integration into society. |
Мы должны поддерживать реабилитацию женщин и детей, поскольку это поможет их безболезненной интеграции в жизнь общества. |
That research will have a long-term perspective and should provide a framework for the long-term development of the ICP. |
Эти научные исследования будут рассчитаны на долгосрочную перспективу и должны обеспечить рамки для долгосрочного совершенствования ПМС. |
However, the permanent members should work to create an international climate conducive to an expansion that reflects the international will. |
Однако постоянные члены должны приложить усилия к созданию международной обстановки, благоприятствующей такому увеличению числа членов, которое отражало бы волю международного сообщества. |
To be sure, the political will and determination of the Sudanese authorities are key; they must continue to display these qualities. |
Однако ключевыми факторами являются здесь политическая воля и решимость суданских властей; они должны по-прежнему их проявлять. |
Those concerned should demonstrate the political will necessary to ensure that free trade did not work against the interests of developing countries. |
Те, кого это касается, должны проявить политическую волю и добиться того, чтобы свободная торговля не противоречила интересам развивающихся стран. |
The major economies and trading nations from among the developed countries must demonstrate a spirit of flexibility and good will. |
Крупные страны с развитой экономикой и торговлей должны проявить гибкость и добрую волю. |
We have to create an efficient State with institutions and mandates that will enable us to become a full member of the EU and NATO. |
Мы должны создать дееспособное государство с учреждениями и мандатами, которые позволят нам стать полноправным членом ЕС и НАТО. |
We have to believe that the situation in Liberia will be resolved through the contacts that the Council has. |
Мы должны надеяться на то, что положение в Либерии будет урегулировано посредством тех контактов, которые осуществляет Совет. |
The police and the army will, inter alia, have to learn to work together. |
Полиция и армия, среди прочего, должны научиться действовать сообща. |
The sooner the President is appointed, the better it will be, because the institutions of provisional self-government have to start operating soon. |
Чем скорее будет назначен президент, тем лучше, поскольку институты временного самоуправления должны начать функционировать как можно быстрее. |
They must be convinced that their freedom and independence will be assured. |
Они должны иметь гарантии своей свободы и независимости. |
We all have agreed that this meeting will not be about renegotiating commitments. |
Мы все согласись с тем, что на данном заседании не должны в очередной раз обсуждаться обязательства. |
We talked about the fact that Africans themselves will ultimately have to provide the leadership. |
Мы говорили о том факте, что сами африканцы должны в конечном итоге взять на себя лидерство в этом плане. |
Ideally, such sanctions will leave other parts of the population, as well as international trade relations, unaffected. |
В идеале, такого рода санкции не должны затрагивать другие слои населения, а также международные торговые отношения. |
We have to recognize, nonetheless, that the ongoing efforts will continue to be difficult and challenging. |
Тем не менее, мы должны признать, что прилагаемые усилия будут и впредь сложными и напряженными. |
We have to discuss the truly crucial issues - otherwise, essential questions will be dealt with in other forums. |
Мы должны обсуждать действительно важные вопросы, в противном случае важнейшие вопросы будут рассматриваться на других форумах. |