| This is not only interesting for theories to be confirmed but by those we have always taken for granted and that overnight it will become obsolete. | Это не только интересно теории должны быть подтверждены, а те, у нас всегда нечто само собой разумеющееся, и что всю ночь он не устареет. |
| These measures must be prompted by a will to ensure within the shortest possible time that the constitutional governmental authorities have the means of fulfilling their duties. | Эти меры должны быть продиктованы стремлением предоставить в кратчайшие сроки конституционным публичным органам возможность для выполнения их задач. |
| The British position was to allow slaves to return of their own will, but not to repatriate them to Bhutan. | Позиция Великобритании сводилась к тому, что рабы должны были возвращаться добровольно, а не в результате их репатриации в Бутан. |
| Parties and coalitions had 10 days following the announcement of the final results to decide which candidates will take their allotted seats in parliament. | В течение 10 дней после объявления окончательных результатов выборов их участники, партии и коалиции, должны были решить, кто из кандидатов займёт места в парламенте. |
| If there will not be enough energy and food in the future, we must put less children on the world. | Если не будет достаточно энерии и еды в будущем, мы должны создавать меньше детей. |
| People who regard IT as their profession must live one step ahead of their time and master what business and society will need tomorrow. | Люди, которые считают ИТ своей специальностью, должны жить «на шаг впереди», и осваивать то, что будет нужно бизнесу и обществу завтра. |
| And all applications (not just Fluxbox), will work as they should; not complaining about "can't convert character set" or similar. | И все приложения (не только Fluxbox) будут работать так, как должны, без ошибок "can't convert character set" или подобных. |
| Developed markets should first of all reestablish themselves and go up, after which the investors will start seeking cheaper markets. | Развитые рынки сначала должны сами полностью восстановиться и подорожать, после чего инвесторы начнут искать более дешевые рынки. |
| Sanyo will continue to globally expand the 'eneloop universe products' to promote the new lifestyle of "reusing instead of disposing" to become more convenient and accessible. | Компания Sanyo продолжит расширять круг сбыта товаров 'вселенной eneloop' по всему миру и пропагандировать новый стиль жизни "многоразовый, а не одноразовый". Такие товары должны быть удобны и доступны. |
| Traffic rules must be defined by the moment when Connection Failover Setup (see below) is enabled, otherwise the connection will not function properly. | Правила трафика должны быть установлены к моменту активизации Установок Исправления Соединения (Connection Failover Setup) (см. ниже), иначе соединение не будет корректно работать. |
| It could be claimed civilians were not to be targeted directly, but the breakdown of production would affect their morale and will to fight. | Можно утверждать, что гражданские лица не должны были подвергаться нападению напрямую, но нарушение производства должно было повлиять на их моральный дух и волю к борьбе. |
| Realizing they must work quickly, Alex and Justin are transported to an ancient battlefield, where the contest will be held. | Они понимают, что должны работать быстро, Алекс и Джастин транспортируются в то место, где будет проходить сам конкурс. |
| The mind, moral qualities, aesthetic sense, will, and health of the student should all concern the teacher to an equal degree. | Ум, нравственные качества, эстетическое чувство, воля и здоровье ученика в равной степени должны быть заботой учителя. |
| Institutions should be confident they have examined all the foreseeable events that will cause losses in this range, and are prepared to survive them. | Учреждения должны быть уверены, что они изучили все известные события, которые вызывают потери в этом диапазоне, и готовы пережить их. |
| In the United States, both houses of the Congress will have to pass the agreement for it to be ratified. | В Соединенных Штатах обе палаты Конгресса должны будут ратифицировать его. |
| Sarah and Casey will know how to help Chuck, okay? | Сара и Кейси должны знать, как помочь Чаку. |
| Because... within two days 90 m underground, two beams of protons will face each other with lightning speed. | Потому что... через 2 дня, 90 метров под землей, два пучка протонов должны столкнуться почти со скоростью света. |
| One will make you the skin! | Майор, сначала их должны судить! |
| If working entrepreneurs, better start counting the benefits from the beginning, because if you owe taxes, penalties will be charged double. | Если рабочая предприниматели, лучше начать подсчет выгоды от начала, потому что если вы должны налоги, штрафы будут сняты два раза. |
| That is, we must diversify our sources of income, and thus will be more protected from natural fluctuations in the market. | То есть, мы должны диверсифицировать наши источники дохода и, следовательно, будет более защищен от естественных колебаний на рынке. |
| The game will be published by Annapurna Interactive and shooting for the game was scheduled to start in late 2017 or early 2018. | Планируется, что игра будет опубликована издателем Annapurna Interactive, а съёмки для игры должны начаться в конце 2017 - начале 2018 года. |
| Carrie seems convinced but tells Brody that nobody else will believe him, and that they need to go on the run immediately. | Кэрри, кажется, убеждена, но говорит Броуди, что никто не поверит ему, и что они должны податься в бега немедленно. |
| No one's opposing me, obviously, but there will still need to be an election. | У меня нет оппонентов, но все равно должны быть выборы. |
| (Laughs) Well, I think we should let go of the idea that this will ever be normal... what you and I have. | Ну, я думаю, что мы должны забыть о том, что это когда-нибудь будет нормальным... между нами. |
| And you must guarantee that the Trade federation will not be Able to link Toydaria to | Также, вы должны гарантировать, что Торговая Федерация не проследит связь |