Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The strategy will need to include arrangements for monitoring and continuous review, for regular updating and for periodic reports to parliament and to the public. В стратегии должны быть предусмотрены механизмы наблюдения и непрерывного пересмотра, регулярного обновления и периодической отчетности перед парламентом и общественностью.
The amended law on Parliamentary Elections adopted in 2006 states that no less than 30 percent of candidates nominated by party and coalition to elections will be women. В Законе о парламентских выборах с поправками, принятом в 2006 году, говорится, что не менее 30 процентов кандидатов, выдвигаемых партией и коалицией на выборы, должны быть женщинами.
The Heads of State and Government who gathered here for the Millennium Summit set forth the objectives that will mobilize our energy for the coming years. Собравшиеся здесь на Саммит тысячелетия главы государств и правительств наметили задачи, на решение которых в предстоящие годы мы должны мобилизовать свои силы.
Experts authorized to handle confidential information will adhere to agreed procedures for treatment of confidential information. Эксперты, уполномоченные работать с конфиденциальной информацией, должны соблюдать согласованные процедуры обращения с конфиденциальной информацией.
Those efforts must be made in cooperation with the authorities and Governments and must never go against their will or resolve. Эти усилия должны предприниматься в сотрудничестве с властями и правительствами и никоим образом не должны осуществляться помимо их воли.
And States will have to give the institutions that exist for prevention - from the United Nations to local community relations councils - the backing they so urgently need. А государства должны будут предоставить учреждениям, в задачу которых входит предотвращение конфликтов, - от Организации Объединенных Наций до советов, занимающихся взаимоотношениями между общинами на местном уровне, - ту поддержку, в которой они так срочно нуждаются.
Under this law, all young men and women will have to participate between their 16th and 18th birthday in a one day call-up to prepare for defence. На основании этого закона все юноши и девушки в возрасте от 16 до 18 лет должны будут проходить однодневные военные сборы.
In each case the focus of the transboundary EIA should be the environmental components that will be affected, based on the preliminary estimation. В каждом конкретном случае объектом экологической оценки в трансграничном контексте должны быть прежде всего те компоненты окружающей среды, на которые, по предварительной оценке, будет оказываться воздействие.
Its limited progress was due to the lack of political will and not by any means the result of its working methods. Государства-члены должны понимать, что обсуждения в Специальном комитете будут способствовать укреплению роли Организации.
The primary responsibility in preventing the nuclear threat is theirs and it calls for real will on their part to take the necessary additional steps. Они несут главную ответственность за предотвращение ядерной угрозы, и в этом контексте они должны продемонстрировать решительную волю и принять необходимые дополнительные шаги.
We must, however, realize that the greatest efforts by the developed countries will not suffice to halt climate change. Однако мы должны осознать, что даже самых напряженных усилий развитых стран не будет достаточно для того, чтобы остановить изменение климата.
We need to formulate, develop and agree upon such a broad-based system of security and conduct that will be respected by States, civil society and citizens of the world. Мы должны сформулировать, разработать и согласовать такие широкие системы безопасности и поведения, которые будут уважаться государствами, гражданским обществом и гражданами мира.
The regional and subregional organizations must continue to make their contribution to bringing about an international environment that will strengthen stability, support development projects, facilitate trade and promote private investment. Региональные и субрегиональные организации должны продолжать вносить вклад в создание международной обстановки, способствующей укреплению стабильности, осуществлению проектов в области развития, расширению торговли и поощрению частных инвестиций.
Sanctions must not lead to the creation of angry generations who will continue to be embittered by their suffering, even after these actions are lifted. Санкции не должны приводить к образованию озлобленных поколений, которым перенесенные страдания будут продолжать отравлять жизнь и после отмены санкций.
If the agency organization model is adopted in full, personnel and financial management will also have to be transferred to the executive service. Если структурная перестройка по образцу агентства будет доведена до конца, то в эту административную службу должны будут также переведены отдел кадров и финансовое управление.
The draft convention also says nothing about limitation periods and the competence of the courts that will hear actions against shippers. Кроме того, в документе ничего не говорится о сроках исковой давности и о компетенции судов, которые должны будут рассматривать иски против грузоотправителей.
The reality of the next decade is that the demand for peacekeeping and these other services will continue to grow and we must be ready. Реальность следующего десятилетия состоит в том, что потребность в миротворчестве и в других механизмах будет возрастать, и мы должны быть готовы к этому.
When we speak of effective cooperation, we must be aware that a cooperative strategy will be strongest if it is consistent and comprehensive. Когда мы говорим об эффективном сотрудничестве, мы должны осознавать, что самая сильная стратегия сотрудничества - это последовательная и всеобъемлющая стратегия.
We must dedicate ourselves fully to deploying a mission that will make a clear and positive difference in the lives of the people of Darfur. Мы должны всецело посвятить свои усилия развертыванию миссии, которая решительно и в лучшую сторону изменит жизнь населения в Дарфуре.
Although covered by personnel actions, there is no guarantee that overpayments that need to be recovered from UNHCR personnel will be immediately and fully recovered. Хотя кадровые распоряжения и распространяются на переплаты, которые должны возвращаться сотрудниками УВКБ, какие-либо гарантии их оперативного и полного возвращения отсутствуют.
To reach any given climate targets, such PM reductions will have to be compensated by further measures on other climate gases. Для достижения любых установленных целей в области климата подобные меры по сокращению ТЧ должны быть компенсированы принятием мер в отношении других газов, оказывающих воздействие на климат.
Their role and contribution to the overall RBM system will need to be adjusted to make them simpler and more relevant to the areas of UNDP focus. Их роль и вклад в рамках общей системы УОР должны быть скорректированы, с тем чтобы упростить их и повысить их актуальность для тех областей, в которых ПРООН проводит свою деятельность.
During an interim period, the new permanent members will not individually exercise the veto right. Следует увеличить число постоянных членов с 5 до 10, причем новые члены должны иметь те же права и обязанности, что и нынешние постоянные члены.
It is assumed that the Registry will require a messenger to deliver and pick up documents and mail for distribution within the Court. Предполагается, что для доставки и получения документов и почтовой корреспонденции, которые должны рассылаться по подразделениям Суда, Секретариату потребуется курьер.
That will also be the case for two other regional seminars, to be held in Ghana and in Peru later this year. То же относится и к двум другим региональным семинарам, которые должны состояться в Гане и в Перу в конце этого года.