Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
In our opinion, the Caspian Sea must be a sea of peace and tranquillity whose affairs will be decided by the concurrence of all its littoral States. По нашему мнению, Каспийское море должно быть морем мира и спокойствия, проблемы которого должны решаться при согласии всех прибрежных государств.
Any new initiatives or innovative concepts, however, will need to ensure that the Department's actions are in accordance with the clear mandates established by the General Assembly. Любые новые инициативы или новаторские концепции должны, однако, обеспечивать соответствие предпринимаемых Департаментом шагов четким мандатам, утвержденным Генеральной Ассамблеей.
Funds for the technical cooperation activities described in this report will need to be mobilized by developing countries and economies in transition from a variety of sources. Средства для мероприятий по техническому сотрудничеству, о которых говорится в настоящем докладе, должны мобилизовываться развивающимися странами и странами с переходной экономикой из разнообразных источников.
The full requirements will have to be presented as revised cost estimates for the period once the timing of the elections has been established. В полном объеме эти потребности должны быть представлены в виде пересмотренной сметы расходов на данный период после определения сроков проведения выборов.
The mass media will be invited to participate in this programme; В осуществлении этой программы должны принять участие средства массовой информации;
The region's official tourist agencies will coordinate the organization of courses for micro-, small and medium-sized tourist enterprises at the regional level. Официальные туристские ведомства региона должны организовать на согласованной основе курсы, предназначенные для малых, мелких и средних туристских компаний на региональном уровне.
Such action will need to take into account environmental, economic and social costs and benefits and to permit the internalization of external costs using appropriate instruments. Такие меры должны учитывать экологические, экономические и социальные издержки и выгоды и обеспечивать интернализацию внешних издержек с использованием соответствующих инструментов.
This article should provide that States parties will determine whom the competent national authority would be for purposes of communications, and would notify the Registry. В эту статью следует включить положение о том, что государства-участники должны назначить компетентный национальный орган для целей сообщений и уведомить о нем секретариат.
We must pay more attention to education and training for those who will be entering the work force in the next 20 to 30 years. Мы должны уделять больше внимания образованию и профессиональному обучению тех, кто вольется в ряды рабочей силы в следующие 20-30 лет.
Their observations and assessment were particularly useful and should provide an important guide for our work in the Open-ended Working Group when it resumes, which we hope it will do very soon. Их наблюдения и оценки были особенно полезны и должны служить нам важным руководством в нашей работе в Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит свою работу, что, как мы надеемся, произойдет очень скоро.
The achievements of the zone must be understood as part of a permanent process which will be gradually reinforced by its member States with the support of the international community. Достижения зоны должны рассматриваться как элементы постоянного процесса, который постепенно будет укрепляться государствами-членами при поддержке международного сообщества.
Hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees will return to their home areas in the former Yugoslavia in the years to come. В бывшей Югославии сотни тысяч перемещенных лиц и беженцев должны будут вернуться в свои родные места в последующие годы.
This draft resolution, along with other attempts of the same kind now under way, will contribute to undermining the very achievements we should strengthen. Наряду с другими попытками того же рода, которые предпринимаются в настоящее время, этот проект резолюции будет содействовать подрыву тех самых достижений, которые мы должны укреплять.
We note that these are to be governmental experts, that is, experts who will represent the views of the Governments concerned. Мы отмечаем, что это должны быть правительственные эксперты, а именно эксперты, которые будут представлять мнения соответствующих правительств.
The Secretary-General trusts that the General Assembly will accept his position that the 26 core posts should be funded from the regular budget. Генеральный секретарь надеется, что Генеральная Ассамблея согласится с его мнением о том, что 26 основных должностей должны финансироваться из регулярного бюджета.
Feeding into these core areas and second stage projects, transition economies will have to adopt the necessary measures to upgrade the infrastructures vital for their trade. Направляя ресурсы в эти основные сферы и на реализацию проектов второго этапа, страны с переходной экономикой должны будут принять необходимые меры для повышения качества инфраструктуры, имеющей жизненно важное значение для их торговли.
Meeting the total estimated training requirements will require tens of millions of United States dollars, mostly to be mobilized from multilateral or bilateral sources. Для удовлетворения предполагаемых совокупных потребностей в области профессиональной подготовки понадобятся десятки миллионов долларов США, которые должны быть мобилизованы из многосторонних и двусторонних источников.
Any action for combating exploitation of children should be strengthened by the will of its initiators coupled with the financial means to implement programmes of action. Все мероприятия по борьбе с эксплуатацией детей должны подкрепляться готовностью их участников в сочетании с наличием финансовых средств для осуществления программ действий.
Charges for services provided should be made, which will help to establish the value of the services and allow the Government to update them continually. Предоставляемые услуги должны быть платными, что поможет определить ценность услуг и позволит правительству обеспечивать их постоянное совершенствование.
Regional groups should endeavour to ensure that they will be in a position to make known their nominations for the posts in the General Committee at the pre-Conference consultations. Региональные группы должны стремиться обеспечивать, чтобы они могли сообщить о своих назначениях на должности в Генеральном комитете в ходе предконференционных консультаций.
States employing the death penalty, due to its finality, will want to ensure that those facing the punishment have first received a fair trial. Государства, применяющие смертную казнь, должны обеспечивать, чтобы с учетом окончательного характера этого вида наказания в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, вначале проводилось справедливое судебное разбирательство.
As a part of their evaluation the committees will have to secure that: В рамках деятельности по оценке комитеты должны будут обеспечивать, чтобы:
If the forum is to take decisions or make recommendations which require implementation by the United Nations, it will need the participation and approval of Member States. Если форум должен будет принимать решения или выносить рекомендации, которые должны осуществляться Организацией Объединенных Наций, ему потребуется участие и одобрение государств-членов.
The 15 Finnish members due to arrive on Tuesday, 20 September will be put at the disposal of the three section commanders. Пятнадцать членов из Финляндии, которые должны прибыть во вторник, 20 сентября, будут направлены в распоряжение руководителей трех отделений.
Given the necessary good will, it ought to be possible for the two leaders to bring the proximity talks to a positive conclusion within a few weeks. При наличии необходимой доброй воли лидеры обеих общин должны иметь возможность обеспечить конструктивное завершение непрямых переговоров в ближайшие несколько недель.