Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
On the external front, the recovery of the world economy suffers from disequilibria that will have to be addressed primarily by the more developed economies. Если говорить о внешних факторах, то подъему мировой экономики препятствуют дисбалансы, устранением которых должны будут заниматься прежде всего страны с более развитой экономикой.
The presidential elections, to be held in March 2005, will be an important event which should further normalize the relationship of the country with the donor community. Важным шагом в сторону нормализации отношений страны с сообществом доноров должны стать президентские выборы, проведение которых намечено на март 2005 года.
The premise of a universal health insurance scheme is that all citizens will have access to the care they need within reasonable time periods. Программа всеобщего медицинского страхования построена на основополагающем принципе, согласно которому все граждане должны иметь доступ к помощи, в которой они нуждаются, в разумные сроки.
Under this agreement, the union and employer designate employees who will be required to work during a legal strike or lockout to ensure the delivery of essential services. По этому соглашению профсоюз и работодатель назначают служащих, которые должны будут работать во время проведения законной забастовки или локаута для обеспечения основных услуг.
We must therefore keep our strategy under constant review in order to ensure that the success story that is so close will materialize. Поэтому мы должны постоянно пересматривать нашу стратегию, с тем чтобы на практике добиться успеха, который столь близок.
Events and developments on the ground, however, mean that we must continue to pursue our efforts, which will require greater political and material commitment. Развитие событий на местах, однако, означает, что мы должны продолжать прилагать свои усилия, которые потребуют более значительной политической и материальной приверженности.
While progress has been achieved, the next few months will be critical in ensuring that the transitional process remains on track. Хотя был достигнут определенный прогресс, следующие несколько месяцев должны показать, удастся ли сохранить поступательное движение переходного процесса.
This time frame will need to take into account, not only logistical and operational requirements, but also security and political considerations. В таком графике должны будут учтены не только материально-технические и практические потребности, но и политические соображения и фактор безопасности.
The first complete draft of ISIC Rev. will be sent out in June 2004 for comments, with a deadline of November 2004 for receipt of responses. Первый полный проект четвертого варианта МСОК будет разослан респондентам, которые должны будут к ноябрю 2004 года прислать свои замечания.
The Working Group will need progressively to refine its methodology and approach to identifying a limited number of issues to be addressed by the task force. Рабочая группа должна будет постепенно уточнять свою методологию и свой подход к выявлению ограниченного числа вопросов, которые должны быть рассмотрены целевой группой.
The Special Rapporteur also believes that the same principles must be applied to the functioning of the National Convention and will be essential for ensuring its success. Кроме того, Специальный докладчик считает, что эти же принципы должны применяться в процессе функционирования национального собрания и что они будут иметь важнейшее значение для обеспечения его успешной работы.
All United Nations bodies must consider how we can ensure that the fight against impunity will succeed. Все органы системы Организации Объединенных Наций должны подумать об изыскании эффективных путей борьбы с безнаказанностью, чтобы она увенчалась успехом.
But a realistic time frame will enhance the credibility of our intentions, which must not be seen as resting on a predetermined timetable of events. Но реалистичные временные рамки укрепят доверие к нашим намерениям, которые не должны рассматриваться как основанные на заранее определенном графике событий.
This will include learning from both the investigation and inquest and changes made to procedures to be shared throughout the Prison Service. Это будет включать изучение практики расследований и дознания и внесение изменений в процедуры, которые должны применяться во всех учреждениях, подведомственных Пенитенциарной администрации.
Should disaster strike again, and it will, in some part of the world, we must be able to say that we did everything humanly possible to build resilient societies. И если вновь случится стихийное бедствие, а в некоторых частях мира это произойдет, мы должны быть в состоянии сказать, что мы сделали все, что человечески возможно для построения обществ, имеющих запас прочности.
This commemoration - both the special session and the events surrounding it - should and will contribute to that. Мероприятия, посвященные этой годовщине, а именно эта специальная сессия и связанные с нею события, должны внести вклад в достижение этой цели и внесут его.
We must therefore ensure that generations to come will still be able to learn and understand the whole truth. Поэтому мы должны сделать все для того, чтобы грядущие поколения могли все-таки узнать всю правду и осознать ее.
Scientists and institutions must address questions and controversies surrounding the use of biotechnology and make choices that will best serve humanity Ученые и учреждения должны разбирать вопросы и споры относительно использования биотехнологии и производить выборы, которые будут лучше всего служить человечеству
Our world and our consciences must never again accommodate the arbitrary will that indiscriminately snuffs out innocent lives because of their differences. Наш мир и наше сознание никогда больше не должны допускать произвола, который неизбирательно лишает жизни ни в чем не повинных людей из-за их различий.
Elie Wiesel teaches us that we must speak about unspeakable deeds, so that they will be neither forgotten nor repeated. Эли Визель учит нас тому, что мы должны открыто говорить о невообразимых деяниях, с тем чтобы их нельзя было забыть или повторить.
However, my country believes that the debate on Security Council expansion must not eclipse other subjects of vital importance that our leaders will have to consider in September. Вместе с тем моя страна полагает, что дискуссия по вопросу о расширении Совета Безопасности не должна отодвигать на второй план все другие важнейшие вопросы, которые должны рассмотреть руководители наших стран в сентябре.
Small scale farmers, and their role in maintaining and using agricultural biodiversity, will be at the heart of meeting the challenges. Сельхозпроизводители и функции, которые они выполняют в деле сохранения и использования сельскохозяйственного биоразнообразия, должны быть ключевыми элементами при решении этих проблем.
(a) All services will remain at current service levels or improve; а) все виды обслуживания должны оставаться на нынешнем или более высоком уровне;
Fellows to be selected or proposed for selection will be those working in at least one of the different scientific fields considered as crucial for the implementation of The Strategy. Подлежащие отбору или предлагаемые для отбора стипендиаты должны работать по крайней мере в одной из различных научных областей, считающихся ключевыми для осуществления Стратегии.
The field office yearly reports will be prepared until the end of 2008 but are still pending, apart from one UNIDO Desk. Годовые доклады отделений на местах должны были быть подготовлены до конца 2008 года, но они еще не получены, не считая один доклад, полученный от Бюро ЮНИДО.