Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
UNMIK and KFOR will pursue their determined action against extremists. МООНК и СДК должны будут предпринимать решительные меры в отношении экстремистов.
Those who want to create war in Macedonia should be aware that the Macedonian army and police will respond severely. Те, кто хотят развязать войну в Македонии, должны знать, что македонские армия и полиция готовы принять решительные ответные меры.
Countries emerging from civil strife must find their own paths to humane governance and national reconciliation, but international assistance will often be necessary. Страны, выходящие из состояния гражданского конфликта, должны найти свой собственный путь к гуманному управлению и национальному примирению, хотя во многих случаях потребуется международная помощь.
The extremists must understand that the international community will not allow them to continue carrying out those deeds. Экстремисты должны понять, что международное сообщество не позволит им продолжать совершать эти акты.
Successful elections in November will depend on an improvement of the security situation, especially for non-Albanians. Залогом успешного проведения выборов, которые должны состояться в ноябре, является улучшение ситуации в области безопасности, особенно для неалбанского населения.
To this end the details of procedures for such application will have to be drawn up by the interested countries. Подробные процедуры любого такого внедрения должны быть разработаны заинтересованными странами.
People in the local community must be consulted and will have the opportunity to object to the proposal. Необходимо запросить мнение местных жителей, которые должны иметь возможность высказаться против такого предложения.
It will then be up to the domestic judicial and prosecutorial authorities to act on those cases. Далее заниматься этими делами должны будут национальные судебные и прокурорские органы.
Through our firm political will we should act together, so that the principles and goals of our Organization can be successfully achieved. Мы должны действовать сообща, проявляя твердую политическую волю, в целях успешного осуществления принципов и целей нашей Организации.
No other approach will result in a stable, long-term solution. Я полагаю, что мы должны иметь четкое представление по двум вопросам, прежде чем начнется этот процесс.
In this regard, it should be understood by all perpetrators that the international community will not ignore atrocities carried out against the civilian population. В этой связи все те, кто их совершает, должны понимать, что международное сообщество не будет игнорировать акты жестокости, совершенные против гражданского населения.
"The Council reaffirms that it is first up to the Central Africans to summon the necessary political will for national reconciliation. Совет Безопасности подтверждает, что прежде всего сами центральноафриканцы должны проявить необходимую политическую волю к национальному примирению.
General elections are scheduled for November 2003, and a new Government will take over in January 2004. В ноябре 2003 года в стране должны пройти всеобщие выборы, а в январе 2004 года начнет действовать новое правительство.
Political will, practical steps and partnerships have to be combined with a renewed spirit of global cooperation and solidarity. Политическая воля, практические шаги и партнерские связи должны сочетаться с новым духом глобального сотрудничества и солидарности.
The mandates of such operations must contain explicit provisions that will ensure respect for the rights of children. Мандаты операций по поддержанию мира должны включать четкие положения, позволяющие обеспечить соблюдение прав детей.
The new Team of Specialists on Quality Management Systems will review the quality requirements that SMEs must meet. Новая Группа специалистов по системам управления качеством изучит те требования к качеству, которые должны выполнять МСП.
They should be received by 14 September 2002, by e-mail, and will be posted on the website. Они должны быть присланы до 14 сентября 2002 года по электронной почте и будут помещены на веб-сайте.
Before we make decisions in this regard we should await the report that the Secretary-General has said he will issue in October. Прежде чем принимать решения в этой связи мы должны получить доклад Генерального секретаря, который он пообещал представить в октябре.
In this case existing reservations in the text have to be confirmed by a participant or will be considered as withdrawn. В этом случае существующие оговорки к тексту должны быть подтверждены конкретным участником или будут считаться отозванными.
The Specialized Section will discuss the question whether the annexes should be included with each individual standard or be published separately. Специализированная секция обсудит вопрос о том, должны ли приложения включаться в каждый отдельный стандарт или публиковаться отдельно.
Meeting such a great challenge requires clear and sustained political will and synergistic efforts that are well formulated and well organized. Решение этой огромной задачи требует четкой и настойчивой политической воли и согласованных усилий, которые должны быть хорошо сформулированы и хорошо организованы.
The Lebanese parliament and the Lebanese cabinet should express the will of the Lebanese people through a free and fair presidential electoral process. Ливанский парламент и ливанский кабинет должны выразить волю ливанского народа посредством проведения свободных и справедливых президентских выборов.
Ms. Goonesekere said that, in the existing globalized market, the conditions of workers should not depend on the good will of their employers. Г-жа Гунесекере говорит, что при глобализации рынка условия труда работников не должны зависеть от доброй воли их работодателей.
We must overcome the dangers so that our children will again be raised in a world of almost limitless opportunities. Мы должны преодолеть опасности, с тем чтобы наши дети вновь могли расти в мире почти неограниченных возможностей.
Political and business leaders will have to be sensitized to the strategic importance, nature, impact and benefit of trade facilitation. Политические лидеры и ведущие предприниматели должны знать о стратегической важности, характере, влиянии и пользе упрощения процедур торговли.