All the stakeholders will have to work together to promote all universally recognized human rights in a spirit of cooperation. |
Все заинтересованные стороны должны работать сообща в интересах развития всех универсально признанных прав человека в духе сотрудничества. |
Taken together, the proposals in the draft resolution will give significant impetus to our initiatives to revitalize the General Assembly. |
Содержащиеся в настоящем проекте резолюции предложения, вместе взятые, должны придать важный стимул нашим инициативам по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
These commitments will need to be fully implemented. |
Эти обязательства должны быть выполнены во всей их полноте. |
Nor will they end by returning combatants to their barracks, protecting facilities or facilitating meetings of provisional or transitional governments. |
Они не должны завершаться процессом возвращения комбатантов в свои казармы, защитой объектов или содействием проведению совещаний временных или переходных правительств. |
In addition to helping sustain their families, they will also have to assume the future tasks of national reconciliation and rehabilitation. |
Помимо оказания помощи своим семьям они должны будут также взять на себя решение будущих задач в области национального примирения и восстановления. |
It is necessary for them to demonstrate the utmost restraint, political resolve and will to reach mutually acceptable and constructive decisions. |
Они должны продемонстрировать максимальную сдержанность, политическую решимость и волю к достижению взаимоприемлемых и конструктивных решений. |
We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. |
Мы должны продемонстрировать, что в подобных случаях мы можем эффективно отреагировать на их опасения путем принятия коллективных действий. |
The adoption of the new Convention will be a remarkable achievement. But let us be clear: it is only a beginning. |
Принятие новой Конвенции будет замечательным достижением, однако мы должны ясно понимать: это только начало. |
The latter will be called upon to share a greater degree of responsibility in the reconstruction and development process. |
Последние должны будут также взять на себя более весомую долю ответственности в ходе процесса восстановления и развития. |
This crisis will exacerbate world poverty and malnutrition, so we must improve coordination and increase the preventive and response capacity of Governments and international bodies. |
Нынешний кризис приведет к обострению проблем нищеты и недоедания в мире, поэтому мы должны улучшить координацию и усилить потенциал правительств и международных организаций по предотвращению и реагированию. |
Sitting on the sidelines will only embolden the extremists and convince them that they should not stop the violence. |
Если же стоять в стороне и бездействовать, это лишь вдохновит экстремистов и убедит их в том, что они должны продолжать свою кампанию насилия. |
These programmes must be integrated into broader-based actions, targeting communities into which the children will be reintegrated. |
Эти программы должны стать частью более широких инициатив, предназначенных для общин, в которые будут реинтегрированы дети. |
The parties concerned should continue to show their political will and tackle the difficulties and challenges head-on. |
Заинтересованные стороны должны и впредь демонстрировать свою политическую волю, решительно преодолевать трудности и проявлять твердость в решении серьезных проблем. |
What was required was a show of political will by the parties. |
Стороны должны проявить необходимую политическую волю. |
Secondly, all actors should demonstrate genuine political will and flexibility to ensure effective peacebuilding. |
Во-вторых, все участники должны продемонстрировать подлинную политическую волю и гибкость в интересах эффективного осуществления мер в области миростроительства. |
They must not bend to the will of the more powerful. |
Они не должны подчиняться воле самых могущественных сторон. |
Our political will and that of the international community and international organizations must be brought to bear on it. |
Для этого мы должны мобилизовать собственную политическую волю и волю международного сообщества и международных организаций. |
All actors will have to continue their respective work in this regard. |
Все участники должны будут продолжить соответствующую работу в этом направлении. |
We must show the necessary political will to enter the implementation phase. |
Мы должны проявить необходимую политическую волю для перехода к этапу осуществления. |
It will be the job of the focal point to be knowledgeable on the priority issues and activities of the client office. |
Эти координаторы должны будут быть осведомлены о приоритетных задачах и деятельности подразделений-клиентов. |
All of us will have to reconsider the strategy for achieving peace in Darfur. |
Мы все должны пересмотреть стратегию обеспечения мира в Дарфуре. |
The methods of work of the Commission will therefore vary considerably for the two alternating sessions. |
В связи с этим методы работы Комиссии должны на различных сессиях значительно отличаться. |
The message must be unequivocal - perpetrators of abuse will be held accountable for their actions. |
Сигнал здесь должен быть однозначным: виновные в злоупотреблениях должны отвечать за свои действия. |
Participants requiring a wireless network connection will have to purchase an access card at the Convention Center. |
Участники, нуждающиеся в услугах сети мобильной связи, должны приобрести карточку доступа в Центре конференций. |
The data will be kept secure. |
Данные должны храниться с соблюдением правил безопасности. |