Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The rich countries must manifest the necessary political will and solidarity. Богатые страны должны проявить необходимую политическую волю и солидарность.
The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo. Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo.
European leaders should embrace the liberation which will make their lives so much easier and Europe so much freer. Европейские лидеры должны воспользоваться освобождением, которое сделает их жизнь гораздо легче, а Европу - гораздо свободнее.
We should therefore search for solutions that will allow us to preserve our society's intergenerational bonds and solidarity. Поэтому мы должны искать решения, позволяющие нам сохранить связь между поколениями и солидарность нашего общества.
We must also develop a generalized social security system that will give the elderly access to medical and non-medical care. Мы должны также создать общую систему социального обеспечения, которая обеспечит престарелым доступ к медицинскому и немедицинскому обслуживанию.
The application must cite a custodial order or enforceable sentence, and indicate that the extradition request will be forwarded subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в силу, и указание на то, что требование о выдаче будет предоставлено дополнительно.
Under recently promulgated legislation, persons awaiting trial must not be forced to work against their will. Согласно недавно промульгированному законодательству, лица, ожидающие суда, не должны против их воли принуждаться работать.
As a matter of principle, the commitments enshrined in the treaty will have to be non-discriminatory. Обязательства, закрепленные в договоре, должны будут в принципе носить недискриминационный характер.
Unless we accelerate our efforts now, the achievement of those Goals in the targeted framework will be a distant reality. Поэтому мы должны закрепить достигнутые на сегодня результаты и стремиться ускорить осуществление этих целей в ближайшем будущем.
It will be the decision of each jurisdiction to determine whether the benefits achieved by requiring these tests justify the costs. В этой связи власти каждой юрисдикции должны сами принимать решение с целью установить, будут ли выгоды, полученные в результате обязательного проведения этих испытаний, оправдывать понесенные расходы.
For another, they will have to make their own, distinct contribution. Во-вторых, они должны внести свой особый вклад.
Both sides will have to decide whether or not they want Europe - that is, full economic and political integration. Обе стороны должны решить, действительно ли они хотят единую Европу - то есть, полную экономическую и политическую интеграцию.
All major regions of the world will need to be involved. Все основные регионы мира должны быть вовлечены в этот процесс.
Doing so will show that relations need not be defined only through political conflict. Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом.
But just because Russia's troops will remain in Chechnya during any peace talks does not mean that they should conduct the talks. Но то, что российские войска будут оставаться в Чечне во время мирных переговоров не означает, что они должны проводить эти переговоры.
Sweden's recently re-elected moderate conservatives will have to rely on the Democrats to form a viable government. Шведские недавно переизбранные умеренные консерваторы должны будут надеяться на демократов, чтобы сформировать жизнеспособное правительство.
The CDU/CSU and the FDP will be forced to present convincing alternatives to Schröder's policies. ХДС/ХСС и СвДП должны будут представить убедительные альтернативы политике Шредера.
Many companies - particularly multinational firms accustomed to old and aging populations in the advanced countries - will have to adapt accordingly. Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
The first part is purely face-saving: both parties must simply declare their good will. Первая его часть - это просто спасение репутации: обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
They must also better understand the nature of the contextual intelligence they will need to educate their hunches and sustain strategies of smart power. Они также должны лучше понять природу контекстного интеллекта, который будет им нужен для того, чтобы развить свою интуицию и поддержать стратегии умной власти.
Member States must demonstrate the necessary political will to finish that work before the end of the Decade. Государства-члены должны продемонстрировать необходимую политическую волю к завершению этой работы до окончания Десятилетия.
Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding. Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
Although we can and will continue the fight against corruption, we cannot do everything alone. Хотя мы должны и продолжим борьбу с коррупцией, мы не можем все сделать в одиночку.
Irish and EU politicians should take the lead in making these tough decisions, but the current leadership will not. Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает.
As governments move into uncharted territory, they will need to question themselves constantly. По мере того, как правительства продвигаются на неизведанную территорию, они должны будут постоянно проверять себя.