| But we must say again that terrorism cannot be fought in a way that will unleash further terrorism. | Но мы должны вновь заявить, что нельзя бороться с терроризмом такими способами, которые приведут к новому терроризму. |
| We must mobilize the necessary political will to provide the necessary resources. | Мы должны мобилизовать необходимую политическую волю и предоставить необходимые ресурсы. |
| The leaders of Africa must have the political will to build cooperation with the United Nations in defence of peace and security. | Руководители же африканских стран должны обладать политической волей сковать с Организацией Объединенных Наций сотрудничество в защиту мира и безопасности. |
| To make this new partnership truly effective and positive, our partners must first respect the will, history and culture of Africans. | Чтобы сделать это новое партнерство, действительно эффективным и позитивным, наши партнеры должны, во-первых, уважать волю, историю и культуру африканцев. |
| With that objective, we must move towards an inclusive multilateralism that will offer equality, rationality and justice in international relations. | С этой целью мы должны вырабатывать открытый многосторонний курс, обеспечивающий господство равенства, здравого смысла и справедливости в международных отношениях. |
| Cementing the collective political will to achieve this is our challenge, and we must act quickly. | Для решения этой проблемы необходимо укреплять коллективную политическую волю, и мы должны действовать оперативно. |
| We would stress that the Commission will succeed only if we obtain the support of our external bilateral and multilateral partners. | Мы должны подчеркнуть, что Комиссия добьется успеха лишь в том случае, если нам удастся заручиться поддержкой наших внешних двусторонних и многосторонних партнеров. |
| Ultimately, national security structures will have to assume responsibility for domestic security, backed by a functioning justice system. | В конечном итоге национальные структуры безопасности должны будут взять на себя ответственность за внутреннюю безопасность, что должно быть подкреплено функционирующей системой правосудия. |
| All parties must and will be held accountable for failure to fulfil their obligations to end all violations and abuses committed against children. | Все стороны должны будут отвечать за невыполнение своих обязательств по прекращению любых нарушений и злоупотреблений в отношении детей. |
| We should be a beacon of hope with which future generations will be proud to identity. | Мы должны стать маяком надежды для будущих поколений, с которым они будут с гордостью отождествлять себя. |
| It rests with Bosnian leaders to demonstrate the political will to move forward. | Боснийские лидеры должны продемонстрировать политическую волю к продвижению вперед. |
| Greater political will and a deeper commitment on all sides are needed to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Большая политическая воля и более твердая приверженность всех сторон должны быть проявлены и в достижении целей в области развития к 2015 году. |
| To that end, the interested Member States will have equal status to be represented as they wish. | Тогда заинтересованные государства-члены будут иметь равный статус в плане своих пожеланий относительно того, как они должны быть представлены. |
| UNMIK will soon be receiving the Council of Europe mission's recommendations on decentralization in Kosovo, due in mid-November. | МООНК вскоре получит рекомендации миссии Совета Европы по децентрализации в Косово, которые должны быть готовы в середине ноября. |
| Next year will be a year in which important decisions on the future of the United Nations must be taken. | В следующем году должны быть приняты важные решения в отношении будущего Организации Объединенных Наций. |
| The coupling heads will, therefore, be at the extremity of those flexible pipes. | Поэтому соединительные головки должны находиться на оконечностях этих гибких шлангов. |
| Practical details will have to be dealt with in a different way, for example by creating a joint body or joint Commission. | Детальные практические вопросы должны решаться другим путем, например, с помощью создания совместного органа или смешанной комиссии. |
| To achieve that goal, Governments will have to devote more resources towards enhancing the image of the public service. | С этой целью правительства должны выделять больше ресурсов для повышения репутации государственной службы. |
| Enterprises will be required to increase their commitment to work safety and provide better basic facilities. | Предприятия должны будут активизировать свои усилия в этой области и улучшить базовые условия безопасности труда. |
| Funds corresponding to the shares of other VBOs will have to be made available by Member States of the respective organizations. | Средства, соответст-вующие долям других ОВМЦ, должны быть предо-ставлены государствами - членами соответствующих организаций. |
| It is expected that consultants will be required to assist the secretariat in developing model components. | Ожидается, что консультанты должны будут оказывать секретариату содействие в разработке компонентов моделей. |
| The mission's discussions revealed that there is a general consensus that representation will be based on geographically defined areas. | В ходе проведенных миссией обсуждений выявилось, что, по общему мнению, в основе представительства должны лежать территориально определенные районы. |
| Measures will be taken to respect the balance among the political families as reflected in the Arusha Agreement. | Должны быть приняты меры для соблюдения баланса между политическими группировками, как это предусмотрено в Арушском соглашении. |
| The combatants of the CNDD-FDD will move to areas designated by the Joint Ceasefire Commission under the supervision of the African Mission. | Комбатанты НСЗД-ФЗД должны перейти в районы, установленные Совместной комиссией по прекращению огня под наблюдением Африканской миссии в Бурунди. |
| This effort should be rewarded by further movement which will lead us to negotiate and deal with certain items. | Эти усилия должны быть вознаграждены за счет дальнейшей динамики, которая подведет нас к переговорам и разбирательству по определенным пунктам. |