Therefore your messages need to be located where users will find them easily. |
С учетом этого ваши сообщения должны быть расположены в таком месте, где пользователи могут легко их найти. |
Any reservations entered into the text have to be confirmed or will be considered as withdrawn. |
Любые вносимые в текст оговорки должны подтверждаться, в противном случае они считаются снятыми. |
Several participants felt that objectives should be expressed in human terms that would generate the political will necessary for their implementation. |
По мнению ряда участников, задачи должны быть сформулированы с учетом человеческого фактора, позволяющего обеспечить политическую волю, необходимую для их выполнения. |
Without the Serbs, Albanians will not go far, and they should not routinely reject the reasonable and generous offers from our side. |
Без сербов албанцы далеко не уйдут, и они не должны постоянно отвергать разумные и великодушные предложения с нашей стороны. |
Both sides should promote initiatives that will enhance mutual trust, tolerance and coexistence. |
Обе стороны должны поощрять инициативы, укрепляющие взаимное доверие, терпимость и сосуществование. |
We should therefore avoid actions that will have damaging consequences on the legitimacy of the Security Council. |
Поэтому мы должны избегать таких действий, которые могут иметь разрушительные последствия для легитимности решений Совета Безопасности. |
It is understood that this will be within the modalities of functioning of the Preparatory Committee and its provisional rules of procedure. |
При этом понимается, что методы руководства должны согласовываться с порядком работы Подготовительного комитета и его предварительными правилами процедуры. |
Countries should identify the standards that will be used to support interoperability, ideally international standards for data and system architecture. |
Страны должны идентифицировать стандарты, которые будут использоваться для поддержки взаимодействия, - в идеале международные стандарты на архитектуру данных и системы. |
Funding awards should specify that standards will be used in systems developed or modified using the funding. |
Финансовые ассигнования должны устанавливать, что в системах, разрабатываемых или модифицируемых в ходе финансирования, будут использоваться стандарты. |
Producers must respond to market developments, determine what factors will drive the future of their industry, and adapt to change. |
Производители должны реагировать на новые тенденции на рынках, определять факторы, формирующие будущее их отрасли, а также адаптироваться к изменениям. |
The lawyer's comments will be recorded in the Register of Lawyers' Comments. |
Сделанные адвокатом замечания должны быть зафиксированы в "Журнале замечаний адвокатов". |
All courses will be available on-line. |
Все курсы должны предусматривать сдачу экзамена. |
Regional and rural areas will directly benefit from both the juvenile diversion scheme and the Indigenous interpreter service. |
Альтернативная программа в отношении несовершеннолетних правонарушителей и создание службы перевода для аборигенов должны принести регионам и сельским районам реальную пользу. |
Such a society, regime or new order will therefore have to have international legitimacy. |
Поэтому такое общество, режим или новый порядок должны обладать международной легитимностью. |
Kosovo institutions will have to rise to it. |
Институты Косово должны встать на высоту поставленных задач. |
According to the Danish Electoral Act it will always be the actual voting which decides the elected candidates. |
Согласно датскому Закону о выборах, только фактические результаты голосования должны определять кандидатов, избранных в результате выборов. |
I believe that collective effort will pay dividends, because no country can prevent terrorism in isolation. |
Я считаю, что коллективные усилия должны принести дивиденды, поскольку ни одна страна в одиночку не может предотвратить терроризм. |
As regards affirmative action plans for women, universities will have to include in their statutes pertinent objectives which must not fall below previous standards. |
Что касается планов конструктивных мер в отношении женщин, то университеты должны включать в свои уставы соответствующие целевые задания, которые не должны быть ниже предыдущих стандартов. |
In such a resolution, we must firmly express our will to act. |
В такой резолюции мы должны твердо заявить о нашей решимости действовать. |
The instruments are mostly there, but we must generate the political will to use them effectively. |
В основном механизмы для этого существуют, но мы должны продемонстрировать политическую волю к их более эффективному применению. |
Iraqis need to be aware that the current stage of affairs will soon come to an end. |
Иракцы должны знать, что нынешнее положение вскоре изменится. |
Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind. |
Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов. |
Parents caring for a child shall decide between them who will use the entitlement to the benefit. |
Родители, воспитывающие ребенка, должны решить между собой, кто воспользуется правом на данное пособие. |
Grid investments need to be economically justified, but will not take place without specific incentives. |
Инвестиции в электросети должны быть экономически обоснованными, однако их приток будет обеспечен лишь при наличии конкретных стимулов. |
The Council's efforts must therefore be supported by the genuine collective will of the international community and increased cooperation among all actors. |
Поэтому усилия Совета должны подкрепляться подлинной коллективной волей международного сообщества и активизацией сотрудничества между всеми действующими лицами. |