Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
If the conditions for participation of the sensed States must be mutually acceptable, this can mean that cooperation will always be subject to the will of the countries carrying out the remote sensing activities. Если условия участия зондируемых государств должны быть взаимоприемлемыми, то это может означать, что сотрудничество всегда будет зависеть от воли стран, осуществляющих деятельность по дистанционному зондированию.
The Government's decision sets forth that every relevant governmental body will cooperate fully with the Commission and will make available to the Commission information and documents required by it for the purposes of performing its function. Решение правительства предусматривает, что все соответствующие правительственные органы должны в полной мере сотрудничать с Комиссией и предоставлять Комиссии информацию и документы, требуемые ей для исполнения ею своих обязанностей.
We have to work towards a compromise solution that will not please any of us at a national level but will enhance the confidence of all of us in the Security Council and its crucial role at the United Nations. Мы должны идти в направлении компромиссного решения, которое на национальном уровне не будет удовлетворять никого из нас, однако усилит наше общее доверие к Совету Безопасности и его исключительно важной роли в Организации Объединенных Наций.
The High-level Event to be held in September will help increase the understanding of the vital role that biodiversity plays in sustaining life on Earth and will highlight the action that we can take to slow down loss of biological diversity. Мероприятие высокого уровня, которое планируется провести в сентябре, поможет повысить уровень осознания той жизненно важной роли, которую биоразнообразие играет в сохранении жизни на Земле, и наметить меры, которые мы должны принять для замедления темпов утраты биоразнообразия.
While there will be a need for Governments to play a big role in facilitating the provision of green skills, a joint effort by employers and vocational, as well as tertiary education, intuitions will be necessary to tackle this challenge. И хотя важную роль в обеспечении предложения экологических навыков должны будут сыграть правительства, для решения этой задачи потребуются совместные усилия работодателей и учреждений систем как профессионально-технического, так и высшего образования.
Furthermore, it was emphasized that Governments must fulfil the needs of the people, and that in the presence of democratic processes within countries, there has to be an education of popular will as well as a well-educated political will. Помимо этого, выступавшие подчеркнули, что правительства должны удовлетворять потребности народа и что при наличии в стране демократических процессов необходимо просвещение народной воли, а также хорошо образованная политическая воля.
Finding the will for implementation of our education related goals lies in the clear realization of what will be missing if we do not make it our priority. Чтобы мобилизовать волю к осуществлению целей, связанных с образованием, мы должны четко уяснить, чего мы лишимся, если не сделаем образование нашим приоритетом.
Future interventions will require a better understanding of the effects of such crises on the stability and sustainability of food production and will need to build resilient agricultural systems that can adapt to stress and changes and absorb disturbances. Будущие мероприятия потребуют лучшего понимания последствий таких кризисов с точки зрения стабильности и устойчивости производства продовольствия и должны будут помочь в создании жизнеспособных сельскохозяйственных систем, которые смогут адаптироваться к стрессу и изменениям и нейтрализовать потрясения.
To allow for sufficient time for subsequent steps in the procedure, nominations will need to be submitted 18 months in advance of the session of the Conference at which they will be considered. Для обеспечения достаточного времени для последующих шагов в рамках этой процедуры все предложения должны представляться за 18 месяцев до начала сессии Конференции, на которой они будут рассматриваться.
A National Review of Autism Services is currently underway and will identify the core principles of service delivery and standards of practice that will guide national autism services. В настоящее время проводится общенациональный обзор системы помощи больным аутизмом, по результатам которого предполагается сформулировать базовые принципы и определить стандарты оказания такой помощи, которыми должны руководствоваться профильные национальные службы.
They will also appreciate how "control" will change, from a focus on "time" (manipulated in order to meet the budget provisions), to a focus on resources used and the price paid. Они должны понять также, как изменится "контроль" за счет переноса акцента с "фактора времени" (которым манипулируют для освоения бюджетных ассигнований) на фактор используемых ресурсов и цены решений.
The indicators are to be included in a comprehensive database that will serve as a reference tool for humanitarian country teams and will be made available to resident and humanitarian coordinators throughout all phases of an emergency response. Эти показатели должны быть включены в комплексную базу данных, которая будет служить справочным пособием для гуманитарных страновых групп и находиться в открытом доступе для координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам на всех этапах принятия экстренных мер реагирования.
Any serious effort to mitigate greenhouse gas emissions will have to include major reform of existing transport systems and, in particular, it will be necessary to take measures to reduce the increase in private motorized vehicles as the region undergoes rapid urbanization. Любые серьезные усилия по смягчению последствий выбросов парниковых газов должны включать проведение масштабной реформы существующих транспортных систем и, в частности, принятие мер по сокращению темпов роста количества частных автотранспортных средств при быстрой урбанизации региона.
The United Kingdom will prepare a draft proposal for amending the regulations, according to the outcome of the discussion in the working group and highlighting where text will depend on decisions of principle that need to be taken by the Joint Meeting. Соединенное Королевство подготовит проект предложения о внесении поправок в правила по итогам обсуждения в рабочей группе, указав на места, зависящие от принципиальных решений, которые должны быть приняты Совместным совещанием.
Should donors choose to use another option and rely on aid delivery mechanisms outside country systems (including parallel project implementation units), they will transparently state the rationale for this and will review their positions at regular intervals. Если же доноры предпочтут другой вариант и решат задействовать механизмы оказания помощи вне страновых систем (включая параллельные подразделения по осуществлению проектов), они должны будут транспарентно обосновать свою позицию и регулярно пересматривать ее.
While the scope is broad, recommendations and conclusions will be specific and will address in particular the existing gap between decision-making in the sector and practice. Несмотря на широту охватываемых вопросов, рекомендации и выводы должны быть конкретными и должны, в частности, касаться имеющегося разрыва между процедурами принятия решений в данном секторе и практической работой.
The sustainable consumption and production framework must set out the policies that will drive production in a way that will provide social benefits - it must not be reduced to ensuring environmentally friendly consumer behaviour. Рамки устойчивого потребления и производства должны включать такие концептуальные меры, которые будут двигать вперед производство так, чтобы оно приносило социальные блага; его роль не следует сводить лишь к обеспечению экологически безопасного поведения потребителя.
This document will be a key part of the package to be approved by the Ministers, since it will give strategic guidelines and specific targets for the next Forest Europe term. Этот документ будет представлять собой один из ключевых элементов пакета документов, которые должны быть утверждены министрами, при этом в нем излагаются стратегические руководящие принципы и конкретные задачи процесса "Леса Европы" на его следующий период.
We must eliminate this scourge so that it will not expand and worsen, and bear in mind that any delay or compromise will provide further opportunities for terrorism, prolong its life and allow it to spread. Мы должны устранить это бедствие для того, чтобы оно не распространялось и не усугублялось, осознавая при этом, что любая задержка или компромисс будет давать терроризму дополнительные возможности, продлевать его жизнь и позволять ему распространяться.
In the context of that transition, the United Nations and its agencies must continue to offer all necessary support and assistance, which will be even more important as the process of transition to Afghan-led security will start next year. В связи с этим переходом Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны и впредь предлагать всю необходимую поддержку и помощь, что будет еще более важным, когда в будущем году начнется процесс перехода к обеспечению безопасности под руководством Афганистана.
Atlas will have to be updated to respond to the new results frameworks of the strategic plan and staff will have to be oriented on how to use it. Система «Атлас» должна быть обновлена с учетом новых ориентировочных результатов стратегического плана, а сотрудники должны будут пройти инструктаж по ее применению.
International advisers to the National Electoral Commission's headquarters will reach 10 by the end of the year and 18 United Nations Volunteers will arrive during the same period to support the electoral district offices. К концу года число международных советников в штаб-квартире Национальной избирательной комиссии составит 10 человек, а в течение этого же периода должны прибыть 18 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут помогать избирательным отделениям в округах.
These will need to be undertaken in concert with ongoing efforts for institutional development, as the ability of United Nations peacekeeping to evolve at the same pace will be increasingly important to its success. Они должны осуществляться одновременно с нынешними усилиями в области институционального развития и такими же темпами, поскольку от этого во все большей степени будет зависеть успех миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
From 2009 onwards, these plans will need to be regularly tested, fine-tuned and maintained and the staff involved in their implementation will need to receive adequate training. Начиная с 2009 года эти планы необходимо будет регулярно опробовать, дорабатывать и осуществлять, а сотрудники, занимающиеся вопросами их реализации, должны будут пройти адекватную подготовку.
Strategies to address these new challenges will need to be developed globally, but the locus of action and responsibility will be primarily the national level. Стратегии, направленные на решение этих новых проблем, должны разрабатываться на глобальном уровне, но центры деятельности и ответственности будут находиться главным образом на национальном уровне.