| Those who have sinned by omission will bear an important responsibility. | Серьезную ответственность должны нести те, кто совершил грех в силу своего бездействия. |
| In South Asia, the rate of reduction will have to accelerate from 2 to 11 per cent. | В странах Южной Азии темпы сокращения должны увеличиться с 2 до 11 процентов. |
| The water managers of the future will have to be much more multidisciplinary to cope with new policy agendas and operational procedures. | Органы, в ведение которых входят вопросы, касающиеся водных ресурсов, в будущем должны будут использовать более многодисциплинарный подход для решения проблем, связанных с новыми программами в области политики и оперативными процедурами. |
| Conceptualization of sustainable forest management has outpaced the development of specific on-the-ground practices that will achieve sustainability. | В принципе, развитие концепции устойчивого лесопользования опережает развитие конкретных видов практики на местах, которые должны обеспечивать такую устойчивость. |
| However, in its activities it will have to comply with the guidelines of the Platform of Action adopted by the Fourth World Conference on Women. | Тем не менее в них должны учитываться директивы Программы действий, принятых четвертой Всемирной конференцией женщин. |
| We must therefore clearly identify the stars that will guide us on that voyage. | Поэтому мы должны четко определить для себя те звезды, которые будут служить нам ориентирами в нашем путешествии. |
| But sometimes we must demonstrate collective global will. | Но иногда мы должны демонстрировать коллективную глобальную волю. |
| This will mean nearly a billion people being lifted out of poverty within 20 years. | Это будет означать, что за 20 лет около миллиарда человек должны будут выйти из состояния нищеты. |
| Future generations must be assured that they will not be subject to discrimination. | Мы должны заверить последующие поколения, что они не станут объектом дискриминации. |
| Having said this, we must have the political will and commitment to reverse this process. | Следовательно у нас должны быть политическая воля и желание обратить вспять этот процесс. |
| In the economic sphere, fundamental changes which are to form a solid basis for closer relations will be carried out. | В экономической сфере будут проведены кардинальные изменения, которые должны стать прочной базой дальнейшего сближения. |
| We must therefore seek to find common cause and summon the collective will to implement the measures that are necessary for its revitalization. | Поэтому мы должны стремиться искать общие точки соприкосновения и мобилизовать коллективную волю для осуществления мер, которые необходимы для ее активизации. |
| However, reform cannot be an acceptable surrogate for political will, and those two aspects must be mutually supportive and reinforcing. | Однако реформа не может быть приемлемой заменой политической воли, и эти два аспекта должны взаимно дополнять и укреплять друг друга. |
| The current discussions must result in consensus machinery that will safeguard the various interests of the Member States. | Нынешние прения должны привести к созданию консенсусного механизма, который будет обеспечивать гарантии учета разнообразных интересов государств-членов. |
| In the latter case, country offices will have to make their requests for additional budgets to the Budget Section through DAIS. | В последнем случае страновые отделения должны будут подавать заявки на дополнительные бюджетные ассигнования в Бюджетную секцию через ОАИО. |
| NGOs will be asked to provide further comments which could be integrated in updated reports to be sent to the treaty bodies. | Неправительственным организациям будет предложено представить дополнительные замечания на предмет включения в обновленные доклады, которые должны быть направлены договорным органам. |
| We must summon our political will and focus our energies on carrying out our commitments and obligations. | Мы должны мобилизовать политическую волю и сосредоточить усилия на выполнении наших обязательств и обещаний. |
| The rudimentary vocabulary of indicators must be both consistent and simple, otherwise it will not win widespread currency. | Самые базовые показатели должны быть логичными и простыми, иначе они не получат широкого распространения. |
| Any proposals for substantive work will have to fully take into account the views of all members of the CD. | Любые предложения в отношении предметной работы должны будут в полной мере учитывать мнения всех членов КР. |
| Mr. President, you and your successors will have to guide us towards the concrete decisions which are achievable today. | Г-н Председатель, Вы и Ваши преемники должны будете подвести нас к конкретным решениям, которые возможны сегодня. |
| 5.2 Parties will submit names for the General Staff of Intelligence to the President. | 5.2 Стороны должны представить Президенту Республики имена кандидатов для включения в состав Главного штаба службы разведки. |
| 1.4.2 The demobilization and integration of these combatants will be progressive, bearing in mind social stability and affordability. | 1.4.2 Демобилизация и интеграция комбатантов обеих сторон должны осуществляться постепенно с учетом социальной стабильности и возможностей страны по реинтеграции этих лиц. |
| Within five years all new vehicles will have to comply with these test requirements. | В течение пяти лет этим требованиям испытаний должны удовлетворять все новые транспортные средства. |
| Further efforts will focus on engaging the municipal level following the municipal elections. | После муниципальных выборов дальнейшие усилия должны быть направлены на активизацию работы на муниципальном уровне. |
| The structure of these articles will provide ample room for wrongdoing States to seek to litigate issues or avoid obligations that otherwise should be plain. | Структура этих статей даст широкие возможности государствам, совершающим противоправные деяния, оспаривать вопросы в суде или избегать обязательств, которые в противном случае должны быть ясными. |