| These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. | Это означает, что мы все должны проявить политическую волю и объединить усилия для обеспечения успеха этих мероприятий. |
| A comprehensive survey will be implemented by September 2011 and results are due to be published in early 2012. | Комплексное обследование будет проведено в сентябре 2011 года, а его результаты должны быть опубликованы в начале 2012 года. |
| Such negotiations will surely call for extensive efforts, but the first step towards the total elimination of nuclear weapons must be taken. | Такие переговоры, несомненно, потребуют интенсивных усилий, но мы должны сделать этот первый шаг на пути к полной ликвидации ядерного оружия. |
| We should all work on the conditions that will allow the conference scheduled for 2012 to take place with all relevant stakeholders. | Мы все должны работать над созданием условий, которые позволят всем заинтересованным сторонам принять участие в работе конференции, запланированной на 2012 год. |
| The Commission's recommendations will be finalized in 2012 and should inform future national responses to the epidemic. | Подготовка рекомендаций Комиссии будет завершена в 2012 году, и они должны стать основой для будущей реакции в странах на эту эпидемию. |
| Developed countries had to have the political will to provide resource and technical aid. | Развитые страны должны иметь политическую волю для предоставления ресурсов и технической помощи. |
| All other legal regulations and laws must be in line with the Constitution otherwise they will be null and void. | Все другие правовые нормы и законы должны соответствовать Конституции, в противном случае они объявляются недействительными. |
| All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. | Все государства-члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость и политическую волю, чтобы выйти из тупика. |
| The archival systems must establish where the records will be kept and for how long. | Архивные системы должны определить места и сроки хранения материалов. |
| States should not presume that the recovery will simply "trickle down" to the most vulnerable. | Государства не должны исходить из того, что результаты послекризисного восстановления просто "просочатся вниз" до самых уязвимых слоев. |
| These will need to be linked to broader plans and strategies in related sectors to ensure a coherent approach. | Они должны будут быть связаны с более широкими планами и стратегиями в смежных секторах для обеспечения последовательного подхода. |
| Much of our engagement will need to build on the achievements of the past five years. | Наши усилия должны в значительной мере основываться на успехах, достигнутых за последние пять лет. |
| The Parties agree that the Movements will be represented at all levels of the Darfur State Governments (DSG). | Стороны договариваются о том, что движения должны быть представлены в правительствах штатов Дарфура на всех уровнях. |
| Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. | Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |
| They will be expected to solve the challenges we leave unmet. | Она должны будет решать проблемы, которые мы оставим ей в наследство. |
| Older persons should be viewed as rights-holders, who will often require support in order to claim their rights. | Пожилые люди должны рассматриваться как носители прав, которые часто нуждаются в поддержке для востребования ими своих прав. |
| The promotion and protection of the human rights of older persons should be of concern to everyone because ageing is a process which everyone will undergo. | Поощрение и защита прав человека пожилых людей должны стать заботой для всех, поскольку старение является процессом, который коснется каждого. |
| We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. | Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
| More than half a million workers will have to be reassigned from the public to the private sector this year. | В этом году более полумиллиона работников должны будут быть переведены из государственного сектора в частный. |
| Countries must cooperate and assist one another in collecting taxes due, which will help mobilize needed resources to finance inclusive development strategies. | Страны должны сотрудничать и помогать друг другу в вопросах сбора причитающихся налогов, которые помогут мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования комплексных стратегий развития. |
| Programme managers throughout the Organization will need to adapt to this new reality and manage their resources more proactively. | Руководители программ по всей Организации должны будут адаптироваться к этой новой реальности и более инициативно управлять своими ресурсами. |
| That will require us to have a sense of responsibility and to be ready to reflect together on norms, values and priorities. | Для этого мы должны проявить чувство ответственности и быть готовыми совместно задуматься над существующими нормами, ценностями и приоритетами. |
| That will require a substantial fiscal transformation to provide the State with the necessary funds. | Это потребует существенных преобразований в финансовой области, которые должны обеспечить государству необходимые денежные средства. |
| We must not betray their historic will for transformation and development. | Мы не должны предавать их историческое стремление к изменениям и развитию. |
| All public stakeholders concerned must mobilize and commit to implementing cooperative solutions that will guarantee effective and equitable access to drinking water for all. | Все общественные заинтересованные стороны должны мобилизовать свои усилия и взять обязательство в отношении реализации совместных решений, которые обеспечат законный и равноправный доступ к питьевой воде для всех. |