These deadlines mean that we must all show political will and pull together in order to ensure the success of these meetings. |
Это означает, что мы все должны проявить политическую волю и объединить усилия для обеспечения успеха этих мероприятий. |
A comprehensive survey will be implemented by September 2011 and results are due to be published in early 2012. |
Комплексное обследование будет проведено в сентябре 2011 года, а его результаты должны быть опубликованы в начале 2012 года. |
Such negotiations will surely call for extensive efforts, but the first step towards the total elimination of nuclear weapons must be taken. |
Такие переговоры, несомненно, потребуют интенсивных усилий, но мы должны сделать этот первый шаг на пути к полной ликвидации ядерного оружия. |
We should all work on the conditions that will allow the conference scheduled for 2012 to take place with all relevant stakeholders. |
Мы все должны работать над созданием условий, которые позволят всем заинтересованным сторонам принять участие в работе конференции, запланированной на 2012 год. |
The Commission's recommendations will be finalized in 2012 and should inform future national responses to the epidemic. |
Подготовка рекомендаций Комиссии будет завершена в 2012 году, и они должны стать основой для будущей реакции в странах на эту эпидемию. |
Developed countries had to have the political will to provide resource and technical aid. |
Развитые страны должны иметь политическую волю для предоставления ресурсов и технической помощи. |
All other legal regulations and laws must be in line with the Constitution otherwise they will be null and void. |
Все другие правовые нормы и законы должны соответствовать Конституции, в противном случае они объявляются недействительными. |
All States members of the World Trade Organization must show flexibility and political will in order to overcome the deadlock. |
Все государства-члены Всемирной торговой организации должны проявить гибкость и политическую волю, чтобы выйти из тупика. |
The archival systems must establish where the records will be kept and for how long. |
Архивные системы должны определить места и сроки хранения материалов. |
States should not presume that the recovery will simply "trickle down" to the most vulnerable. |
Государства не должны исходить из того, что результаты послекризисного восстановления просто "просочатся вниз" до самых уязвимых слоев. |
These will need to be linked to broader plans and strategies in related sectors to ensure a coherent approach. |
Они должны будут быть связаны с более широкими планами и стратегиями в смежных секторах для обеспечения последовательного подхода. |
Much of our engagement will need to build on the achievements of the past five years. |
Наши усилия должны в значительной мере основываться на успехах, достигнутых за последние пять лет. |
The Parties agree that the Movements will be represented at all levels of the Darfur State Governments (DSG). |
Стороны договариваются о том, что движения должны быть представлены в правительствах штатов Дарфура на всех уровнях. |
Those consultations and the enactment of the permanent constitution will take place under a broad-based Government, to be appointed in the near future. |
Эти консультации и принятие постоянной конституции должны состояться при новом правительстве, сформированном на широкой основе в ближайшее время. |
They will be expected to solve the challenges we leave unmet. |
Она должны будет решать проблемы, которые мы оставим ей в наследство. |
Older persons should be viewed as rights-holders, who will often require support in order to claim their rights. |
Пожилые люди должны рассматриваться как носители прав, которые часто нуждаются в поддержке для востребования ими своих прав. |
The promotion and protection of the human rights of older persons should be of concern to everyone because ageing is a process which everyone will undergo. |
Поощрение и защита прав человека пожилых людей должны стать заботой для всех, поскольку старение является процессом, который коснется каждого. |
We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. |
Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
More than half a million workers will have to be reassigned from the public to the private sector this year. |
В этом году более полумиллиона работников должны будут быть переведены из государственного сектора в частный. |
Countries must cooperate and assist one another in collecting taxes due, which will help mobilize needed resources to finance inclusive development strategies. |
Страны должны сотрудничать и помогать друг другу в вопросах сбора причитающихся налогов, которые помогут мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования комплексных стратегий развития. |
Programme managers throughout the Organization will need to adapt to this new reality and manage their resources more proactively. |
Руководители программ по всей Организации должны будут адаптироваться к этой новой реальности и более инициативно управлять своими ресурсами. |
That will require us to have a sense of responsibility and to be ready to reflect together on norms, values and priorities. |
Для этого мы должны проявить чувство ответственности и быть готовыми совместно задуматься над существующими нормами, ценностями и приоритетами. |
That will require a substantial fiscal transformation to provide the State with the necessary funds. |
Это потребует существенных преобразований в финансовой области, которые должны обеспечить государству необходимые денежные средства. |
We must not betray their historic will for transformation and development. |
Мы не должны предавать их историческое стремление к изменениям и развитию. |
All public stakeholders concerned must mobilize and commit to implementing cooperative solutions that will guarantee effective and equitable access to drinking water for all. |
Все общественные заинтересованные стороны должны мобилизовать свои усилия и взять обязательство в отношении реализации совместных решений, которые обеспечат законный и равноправный доступ к питьевой воде для всех. |