Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
It will also elaborate further on strategies and policy elements to address the root causes of human trafficking, in particular the feminization of poverty. Она займется также дальнейшей проработкой стратегии и элементов политики, которые должны будут способствовать решению проблем, лежащих в основе торговли людьми, и в частности проблем все большего обнищания женщин.
We should all be committed to making the United Nations work, because it is our servant and because our success or our failure will be collective. Все мы должны быть привержены деятельности Организации Объединенных Наций, ибо она нам служит и наши успехи и неудачи будут общими.
It must have a clearly defined mandate so that troop-contributing countries will be able to make the necessary arrangements in full knowledge of the facts. Они должны иметь четко определенный мандат, с тем чтобы предоставляющие войска страны могли предпринять необходимые шаги на основании полного знания фактов.
We should stop paying lip service to the concept of the responsibility to protect, and have the political will to stand by the courage of our convictions. Мы должны прекратить на словах поддерживать концепцию ответственности за защиту и проявить политическую волю, отставая наши смелые убеждения.
Moreover, neither those who decide such policies nor those who carry them out should imagine that they will not be held accountable. Кроме того, ни те, кто принимает решения о проведении такой политики, ни те, кто ее осуществляет на практике, не должны полагать, что их не призовут к ответу.
As an avid supporter of international justice and the rule of law, Denmark firmly believes that all those responsible must and will be held accountable. Будучи решительным сторонником международного правосудия и верховенства права, Дания твердо убеждена в том, что все те, кто несет ответственность, должны быть призваны к ответу.
To increase accessibility, KPC recruitment campaigns will target members of minority communities and the operations of the organization must function in all of Kosovo's official languages. Чтобы улучшить положение, вербовочные кампании будут специально сориентированы на представителей меньшинств, а в деятельности организации должны использоваться все официальные языки Косово.
However, we must be realistic and accept that in the present circumstances, it is unlikely that the parties to the conflict will take the initiative. Вместе с тем мы должны оставаться реалистами, признавая, что в нынешних условиях стороны в конфликте вряд ли примут такую инициативу.
It must now enter an era of implementation, in which it mobilizes the will and resources needed to fulfil the promises made . Теперь оно должно вступить в эпоху их выполнения и должны мобилизовать волю и ресурсы, необходимые для выполнения данных обещаний .
Indeed, while operations mandated by the Security Council will also frequently require mine-action support, the terrible effects of mines on innocent civilians must be the primary incentive for effective funding. По сути дела, хотя операции, санкционируемые Советом Безопасности, зачастую также будут требовать поддержки в области разминирования, ужасные последствия проблемы мин для ни в чем не повинных гражданских лиц должны быть главным стимулом для обеспечения эффективного финансирования.
It is further agreed that the mechanism or mechanisms will have a trial capacity to try fugitives from the ICTY and ICTR based on a roster of judges. Кроме того, мы согласились в том, что механизм или механизмы должны будут располагать судебным потенциалом для проведения судов над лицами, скрывающимися от МТБЮ и МУТР, на основе реестра судей.
The United Nations system, the Bretton Woods institutions and our bilateral donors should aim at coordinated approaches which will have an impact on communities across the African continent. Система Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и наши двусторонние доноры должны стремиться к выработке координированных подходов, которые будут оказывать воздействие на весь африканский континент.
We sincerely hope that judges will continue to visit Rwanda in order to increase their knowledge of what they are called upon to deal with. Мы искренне верим, что судьи будут посещать Руанду, с тем чтобы получить новые сведения о действиях, в отношении которых они должны выносить решения.
I notice that the two draft resolutions that you have added are to be adopted without a vote, and therefore they will not pose a problem. Отмечу, что два добавленных вами проекта резолюций, должны быть приняты без голосования, и следовательно они не создадут для нас проблему.
My Government's underlying principle will continue to be partnership in development. Мы должны гордиться тем, что женщины и мужчины выступают равноправными партнерами.
The general rules for this process will provide for the framework of international coordination and cooperation and stabilize the relationship among interested States on the basis of predictability and good faith. Общие правила, регулирующие этот процесс, должны предусматривать систему международной координации и сотрудничества и выполнять функцию стабилизатора отношений между заинтересованными государствами на основе предсказуемости и добросовестности.
Wealthy nations will therefore have to fulfil their commitments made at the Millennium Summit, as well as at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. Поэтому богатые страны должны выполнить свои обязательства, которые они взяли на себя в рамках Декларации тысячелетия, а также на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
By the end of 2009, 20 of the 41 training centres identified as priorities will have been upgraded. К концу 2009 года должны быть введены в строй 20 из 41 центра обучения сельских девушек.
The nuclear States must also resolutely promote a new approach to disarmament which will result in renunciation of the nuclear doctrine, which has become obsolete and outdated. Ядерные государства должны также решительно добиваться разработки нового подхода к процессу разоружения, который приведет к отказу от устарелой и отжившей ядерной доктрины.
Implementing these recommendations will be an important task for the United Nations and its parties in 2003. Осуществление этих рекомендаций будет одной из важных задач, которую должны будут выполнить Организация Объединенных Наций и ее партнеры в 2003 году.
In accordance with the obligations they have assumed regarding security, both parties must show maximum good will in creating a climate of mutual confidence. Обе стороны в соответствии с принятыми на себя обязательствами в отношении безопасности должны проявлять максимум воли в целях формирования климата взаимного доверия.
If we wish to ensure the success of this Commission, all Member States, particularly the nuclear-weapon and arms-producing States, must manifest this political will. Если мы хотим обеспечить успех работы нашей Комиссии, все государства-члены, особенно обладающие ядерным оружием и производящие вооружения государства, должны продемонстрировать такую политическую волю.
We think that all returns must be voluntary and that the question of responsibility for the security of refugees will have to be resolved in advance. Мы считаем, что любые возвращения должны происходить добровольно и что вопрос ответственности за безопасность беженцев необходимо решить заранее.
It must surely be painfully obvious to all concerned that the way of violence will not lead to peace. Все вовлеченные стороны уже, безусловно, должны были на своем печальном опыте убедиться, что путь насилия не приведет к миру.
Such a framework of cooperation and harmony should bode well for the 2004 elections called for by the Bonn Agreement, and will thereby establish a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government. Такие рамки сотрудничества и согласия должны благоприятствовать выборам 2004 года, предусмотренным Боннским соглашением, и тем самым формированию на широкой основе многоэтнического и полностью репрезентативного правительства.