Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
It will study the advisability of extending the Community legal framework to include the technical characteristics with which freight-oriented corridors will have to comply. Она изучит вопрос о целесообразности расширения правовой базы Сообщества путем включения технических характеристик, которые должны будут соблюдаться при эксплуатации грузоориентированных коридоров.
Agricultural knowledge, science and technology specialists will need a profound understanding of the legal, trade and policy frameworks that will increasingly steer agricultural and food system development. Поэтому специалисты в области аграрных научно-технических знаний должны хорошо разбираться в вопросах, касающихся правового режима, торговых аспектов и основ политики, которые будут оказывать все возрастающее влияние на развитие сельскохозяйственных и продовольственных систем.
Looking forward, we must strengthen the international machinery and our own national will to ensure that the failures to protect in recent decades will not be repeated. Ориентируясь на будущее, мы должны укреплять международные механизмы и нашу собственную национальную волю во избежание того, чтобы события последних десятилетий, когда мы не сумели защитить свое население, повторились.
We must ensure that the next generations will never forget our accomplishments and will pursue the fight against impunity of those who commit the most serious international crimes. Мы должны обеспечить, чтобы последующие поколения никогда не забывали о наших достижениях и продолжали борьбу с безнаказанностью в отношении тех, кто совершил наиболее серьезные международные преступления.
It also means that there will be demobilization of the combatants and that natural resources will be placed at the service of development of the countries. Это также означает, что там должна быть проведена демобилизация бывших комбатантов и что природные ресурсы должны быть направлены на обеспечение развития этих стран.
Newly constructed high-speed craft will be required to carry the system commencing in 2008 and all other high speed craft will have to comply by 2010. Высокоскоростные суда новой постройки будут обязаны оснащаться такими системами начиная с 2008 года, а все остальные высокоскоростные суда должны быть приведены в соответствие с появившимся требованием к 2010 году.
Fixed-terms will mean that Governments can no longer decide the timing of elections in order to suit their own political ends and will provide greater certainty as the public will know when general elections are scheduled to take place. Установленные сроки проведения выборов будут означать, что правительства уже не смогут определять время проведения выборов, исходя из своих собственных политических интересов, и позволят добиться большей определенности, поскольку население будет знать, когда должны проводиться всеобщие выборы.
Your comments will be thousands of users on the network to share, we generously will express deeply the thanks to you。 Your comments will be submitted through our audit, perhaps you should wait some time before we can see. Ваши комментарии будут тысячи пользователей по сети для совместного использования Мы щедро будет выразить глубокую благодарность Вам 。 Ваши замечания будут подаваться через аудит, пожалуй, вы должны подождать некоторое время, прежде чем мы можем видеть.
Such modes, as they will have to be unprecedented in both form and content, will require the existence of political will and international solidarity and the establishment of a partnership for lasting social and human development. Такие виды, поскольку они должны быть беспрецедентными как по форме, так и по содержанию, потребуют наличия политической воли и международной солидарности, а также установления партнерства в целях прочного социального и гуманитарного развития.
Because coal will continue to be used in large-scale processes, investments will be necessary in capital-intensive clean fossil fuel technology, for which barriers in financing need to be overcome. Поскольку уголь продолжает применяться в крупномасштабных технологиях, потребуются инвестиции в капиталоемкую технологию очистки ископаемого топлива, препятствия для финансирования которой должны быть устранены.
The confidence-building measures will open avenues of contact between the two communities that will give to each the opportunity to manifest its good will towards the other and to lay the foundation for the kind of relationship that should exist in a federation. Меры по укреплению доверия откроют путь к установлению контакта между двумя общинами, что даст им возможность проявить добрую волю по отношению друг к другу и заложить основу для тех отношений, которые должны существовать в рамках федерации.
This cooperation will have to be multifaceted: exchanges of technologies, exchanges of demining teams will have to be part of it, but this will not suffice. Такое сотрудничество должно будет носить многогранный характер: его составной частью должны стать обмены технологиями, обмены группами по разминированию, но этого будет недостаточно.
Society expects that men will take these decisions independently, and that their wives will support them, even when, in doing so, they will affect their own right to study or work. Что касается мужчин, то общество ожидает, что они должны принимать такие решения самостоятельно и что жена будет поддерживать их, даже если будет ущемлено ее право на учебу или работу.
In terms of democratic practices, we must assume that decision-making will be reflective of the will of the majority and not of a few; that all Members will have an equal say and equal participation. С точки зрения демократической практики мы должны предполагать, что принятие решений будет отражением воли большинства, а не всего лишь нескольких членов; что все члены будут иметь равное право на то, чтобы высказать свое мнение и принимать участие.
Land Administration Systems should be open systems by nature, if not: Property rights will not be protected; Real estate markets will not develop; Municipalities and the private sector will have difficulties in providing their services. Системы управления земельными ресурсами должны быть, в принципе, открытыми, в противном случае: права собственности не будут защищены; рынок недвижимости не будет развиваться; муниципальные власти и частный сектор будут испытывать трудности в предоставлении услуг.
We must bring to this critical event proposals and initiatives that will ensure that the next thousand years will be free of weapons of mass destruction and that national conventional arsenals will be filled only to levels reasonably necessary for self-defence. К этому важнейшему событию мы должны подготовить предложения и инициативы, которые станут гарантией того, что следующее тысячелетие будет свободно от оружия массового уничтожения и что арсеналы обычного оружия будут заполнены лишь до уровня, разумно необходимого для целей самообороны.
The expert group will consist of 8 to 12 experts, each of whom will have a general understanding of the principles and philosophy of the Convention, and who will collectively have knowledge and expertise in specific areas important for the processes and mechanisms established under the Convention. В состав Группы будут входить 8-12 экспертов, каждый из которых должен в целом понимать принципы и подходы Конвенции и которые совместно должны обладать специальными знаниями и опытом в конкретных областях, имеющих важное значение для соответствующих процессов и механизмов, учрежденных в соответствии с Конвенцией.
The States parties will be asked to elect a new Prosecutor and six judges, who in turn will elect the next President of the Court. Государства-участники должны будут выбрать нового прокурора и шестерых судей, которые, в свою очередь, выберут Председателя Суда.
The Rules should also declare unambiguously that no exceptional circumstances whatsoever may be relied upon to justify acts of torture and other ill-treatment by public officials, that offenders will not be tolerated and that offenders will be subject to prosecution. Правила также должны недвусмысленно оговаривать, что никакие исключительные обстоятельства не могут использоваться для оправдания актов пыток или других видов плохого обращения со стороны государственных должностных лиц и что нарушения считаются недопустимыми, а нарушители подлежат преследованию в суде.
By the time transition is complete, all teams will have handed over their functions to the Government, traditional development actors, non-governmental organizations and the private sector, and will have been phased out. Ко времени завершения этого переходного периода все группы должны передать свои функции правительству, традиционным участникам процесса развития, неправительственным организациям и частному сектору и постепенно прекратить свою деятельность.
Moreover, in most cases, these are the States that ultimately will feel the effects of the decisions most directly and that will have important implementation responsibilities. Кроме того, в большинстве случаев именно эти государства испытают на себе самое непосредственное воздействие принятых решений и должны будут выполнять важные функции по обеспечению осуществления.
Participants will be in charge of printing the posters themselves, bringing them to the Conference and fixing them to the poster walls that will be made available. Участники должны будут самостоятельно распечатать плакаты, доставить их на конференцию и разместить их на стендах, которые будут им предоставлены.
The adoption of the new International Public Sector Accounting Standards within the United Nations will mean that the estate and buildings, for the first time, will need to be identified and valued appropriately, aiding the development of a longer-term asset management strategy for the Organization. Переход Организации Объединенных Наций на Международные стандарты учета в государственном секторе означает, что все объекты собственности и здания должны будут впервые быть идентифицированы и оценены соответствующим образом, что будет способствовать разработке более долгосрочной стратегии управления капитальными активами организации.
As of 30 September 2013, all offices will also be required to conduct physical counts of inventories at all warehouses on a quarterly basis, the results of which will be reported to headquarters. С 30 сентября 2013 года все отделения должны также проводить инвентаризацию запасов во всех складах на ежеквартальной основе, результаты которой будут представляться в штаб-квартиру.
Efforts are being pursued that will ensure that these staff either will be assigned to posts that are currently vacant or expected to be vacant in the near future or will be separated. Предпринимаются усилия, направленные на обеспечение того, чтобы эти сотрудники были либо назначены на должности, которые в настоящее время являются вакантными или должны освободиться в ближайшем будущем, либо уволены.