Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
We, the Member States, will have to enable the United Nations to do so. Мы - государства-члены - должны будем сделать все возможное, чтобы Организация Объединенных Наций смогла достичь этого.
But the report has the merit of showing the way and all persons of good will must now make an effort to shoulder their responsibilities. Но достоинство доклада заключается в том, что он показывает направление, и все люди доброй воли теперь должны сделать все возможное, чтобы выполнить свои обязательства.
In my view, voluntary contributions based upon the political will of Governments and the support of their people should continue to be the basic funding mechanism. На мой взгляд, добровольные взносы, которые опираются на политическую волю правительств и поддержку их народов, по-прежнему должны быть основным механизмом финансирования.
Other, more forcible devices, such as assessed or negotiated contributions, cannot and should not be imposed on a country against its will. Другие, более принудительные механизмы, например начисленные или согласованные взносы, не должны и не могут навязываться стране вопреки ее воле.
The establishment of a study group that will determine the main initiatives to be taken for Africa is a step in the right direction. Создание исследовательской группы для определения основных инициатив, которые должны быть приняты в интересах Африки - шаг в правильном направлении.
The recordings must also be sealed in a manner that will protect them from public disclosure. Полученные записи должны быть надежным образом запечатаны, с тем чтобы предотвратить доступ к ним посторонних лиц.
Potential licensees much also show that the frequencies applied for will be used in a technically compatible manner with those already in operation. Потенциальные обладатели лицензий должны также доказать, что задействованные частоты будут использоваться в форме, технически совместимой с уже используемыми частотами.
This duty requires local authorities to take a strategic view of the pattern and level of services, which will ensure coherent expansion and development. В соответствии с этой обязанностью местные органы власти должны подходить к структуре и уровню такого обслуживания со стратегической точки зрения, что обеспечит согласованное расширение и развитие этих услуг.
They need to be made transparent, non-discriminatory and equitable for it is only then that they will become universal and effective. А ведь они должны быть транспарентными, недискриминационными и справедливыми, так как только в этом случае они станут универсальными и эффективными.
To a great extent, this is an issue of perceived risk, and assurance must be given that the new technologies will work everywhere. В значительной степени это - вопрос, связанный с предвидением риска, и должны быть предоставлены гарантии того, что новые технологии будут работать в любом месте.
Whatever setbacks we may suffer in the war, they will read of nothing but epic victories and I want you to describe them. Какие бы поражения мы не несли на передовой, люди должны читать лишь о грандиозных победах. И я хочу, чтобы вы о них рассказали.
Well, I mean that sooner or later everyone will form pairs, they talk of even love. Что рано или поздно, Мы должны выбрать пару.
In both instances, technical assistance programmes should aim to develop a modern and efficient statistical system that will serve effectively the development of national accounts. В обоих случаях программы технической помощи должны быть направлены на разработку современной и эффективной статистической системы, которая служила бы эффективной основой для разработки национальных счетов.
But it must also involve a clear and concrete expression of the political will of Member States to provide the Secretariat with the resources it needs. Но эти усилия должны также включать ясное и конкретное выражение политической воли со стороны государств- членов в отношении обеспечения Секретариата необходимыми ресурсами.
On the other hand, we have to admit that proper financing will not, by itself, solve all the Organization's problems. С другой стороны, мы должны признать, что надлежащее финансирование само по себе не решит всех проблем Организации.
The countries concerned should fulfil their commitment by creating favourable external conditions for the African countries that will steer them onto the track of healthy development. Те страны, которых это касается, должны выполнить свои обязательства посредством создания благоприятных внешних условий для африканских стран, которые выведут их на путь здорового развития.
This is a process that we must manage carefully, since drastic reductions in public expenditure and trade liberalization will work initial hardship on our local economy. Мы должны осуществлять этот процесс осторожно, поскольку резкие сокращения государственных расходов и либерализация торговли создадут трудности для экономики на местах.
Work will continue with a view to incorporating all the views and issues that should be contained in such a code. Работа будет продолжена, с тем чтобы такой кодекс включал в себя все точки зрения и вопросы, которые должны в нем содержаться.
All delegations must recognize that progress will not be made if they insist on clinging to anachronistic norms. Все делегации должны понять, что если они будут упорно цепляться за отжившие формулы, то прогресса достичь не удастся.
Managers must also be clear about their authority to make decisions and carry out their assigned responsibilities, because they will ultimately be held accountable for programme delivery. Руководители также должны иметь четкое представление о своих полномочиях, связанных с принятием решений и выполнением порученных им задач, поскольку в конечном счете они будут отвечать за осуществление программ.
This unique measure is an example that should be followed by all States that have the will to create a world of peace, security and stability. Эта уникальная мера служит примером, которому должны последовать все государства, намеренные обеспечить на планете мир, безопасность и стабильность.
But success depended on the political will of each State, and all international programmes must be built on national resolve. Однако успех в этой области зависит от политической воли каждого государства, а все международные программы должны основываться на решимости государств.
They will offer general guidance as to the issues and legal and practical considerations which should be taken into account when planning and implementing a voluntary repatriation programme. В них будут изложены основы руководства по правовым и практическим элементам, которые должны приниматься во внимание при планировании и осуществлении программы добровольной репатриации.
If your wife knows of the trial, we must hope she will come forward as witness for you. Если ваша жена знает о процессе, мы должны надеяться, что она придет и станет свидетельствовать в вашу пользу.
Why these here get togethers have to be held at sun-up I never will know. Почему эти встречи должны проводиться на восходе солнца, я никогда не узнаю.