Indigenous peoples must be able to express their will freely so that they might shape their own future. |
Коренные народы должны иметь возможность свободно выражать свою волю, с тем чтобы самим определять свое будущее. |
Migration serves as one available form of adaptation, but policymakers should recognize that this solution will also increase the vulnerability of the displaced individuals. |
Миграция служит одной из имеющихся форм адаптации, но директивные органы должны признавать, что это решение также влечет за собой повышение ступени уязвимости перемещаемых лиц. |
Parliaments should identify or establish an appropriate parliamentary committee that will be the NHRI's main point of contact within parliament. |
Парламенты должны назначить или учредить соответствующий парламентский комитет, который обеспечит взаимодействие НПЗУ с парламентом. |
Member States must show the political will to help the United Nations to meet its goals. |
З. Государства-члены должны продемонстрировать политическую волю, чтобы оказать Организации Объединенных Наций содействие в выполнении ее задач. |
Member States must now muster the necessary political will and take the necessary measures to ensure its effective implementation. |
Государства-члены теперь должны проявить необходимую политическую волю и принять необходимые меры, чтобы обеспечить ее эффективное осуществление. |
We must fight corruption at all levels so that our resources will not be wasted. |
Мы должны бороться с коррупцией на всех уровнях, чтобы зря не растрачивать наши ресурсы. |
Political will is of the essence, and Member States have to demonstrate it tangibly by bringing about a strong General Assembly. |
Необходимым условием успеха является политическая воля, и государства-члены должны решительно ее продемонстрировать, укрепив Генеральную Ассамблею. |
African nations must develop the political will to combat the health crisis on our continent. |
Африканские государства должны выработать политическую волю для борьбы с кризисом в области здравоохранения на нашем континенте. |
Political will, perseverance and patience should be the virtues guiding the efforts of the Conference on Disarmament. |
Политическая воля, упорство и терпение должны стать теми позитивными факторами, на которые могли бы опираться усилия на Конференции по разоружению. |
An instrument will also need to set out measures to be taken if a State is in breach of commitments. |
В документе также должны быть изложены меры, которые будут осуществляться в отношении государств, нарушивших обязательства. |
Those presentations will be based on their respective national development strategies and the implementation thereof. |
Такие оценки должны основываться на соответствующих национальных стратегиях развития и результатах их осуществления. |
We ourselves will have to take the first step, within our own countries and within our respective regions. |
Первый шаг должны сделать мы сами в наших собственных странах и в соответствующих регионах. |
Subsequently, a presidential election will be held on a date yet to be determined. |
После этого должны состояться президентские выборы, дату которых еще предстоит установить. |
Users who are not also data providers will pay an annual membership fee. |
Пользователи, которые не являются поставщиками данных, должны выплачивать ежегодные членские взносы. |
Parts of this survey will already be available in the transition countries because internationally funded projects have been instigated and even completed. |
Отдельные разделы такого обследования уже должны иметься в наличии в странах с переходной экономикой, поскольку в них либо начата реализация проектов, финансируемых из международных источников, либо она уже завершена. |
The study of regional effects will have to incorporate the conclusions of certain traffic-forecasting study missions. |
В исследовании по вопросам региональных последствий должны быть учтены выводы отдельных миссий по изучению прогнозируемого объема перевозок. |
The results of this assignment will be reported no later than 15 May 2008. |
Результаты этой работы должны быть представлены не позднее 15 мая 2008 года. |
We must summon sufficient wisdom and will to do so. |
Мы должны мобилизовать необходимые мудрость и волю, чтобы их выполнить. |
Relations between religions and cultures must help build peace between peoples; otherwise extremism and intolerance will impede sustainable development. |
Взаимоотношения между религиями и культурами должны способствовать укреплению мира между народами; в противном случае экстремизм и нетерпимость будут подрывать устойчивое развитие. |
The modalities through which the subregional offices are to deliver their services will be characterized by strong partnership and networking with other relevant actors. |
Механизмы, с помощью которых субрегиональные представительства должны предоставлять свои услуги, будут характеризоваться тесным сотрудничеством и взаимодействием с другими соответствующими участниками. |
They should locate and isolate the radioactive material so that it will not interfere with the operation of the radiation detection system. |
Они должны локализовать и изъять радиоактивный материал, с тем чтобы он не создавал помех для системы обнаружения радиации. |
Applicants should be aware that activities requiring more than USD 10,000 will be subject to additional scrutiny from the fellowship selection panel. |
Заявители должны быть в курсе того, что деятельность, требующая финансирования в размере более 10000 долл. США, будет дополнительно рассматриваться группой по подбору стипендиатов. |
Both energy and environment policymakers should feel confident that there will be strong improvements in energy efficiency in this region. |
Разработчики политики по вопросам энергетики и окружающей среды должны быть уверены в том, что будет серьезное повышение энергоэффективности в этом регионе. |
All independent evaluations require a management response and follow up will be reported in the annual report on the strategic plan. |
Руководители организации должны реагировать на все независимые оценки, и в ежегодный доклад об осуществлении стратегического плана будет включена информация о принятых в связи с этим мерах. |
Progress will also depend on a number of key decisions facing the leadership and people of Haiti. |
Прогресс будет также зависеть от ряда ключевых решений, которые должны принять руководство и народ Гаити. |