| These issues must be credibly settled before the Commission's mandate will have been discharged. | Эти вопросы должны быть надежно урегулированы, прежде чем можно будет утверждать, что мандат Комиссии выполнен. |
| The efforts of the United Nations must be matched by an unambiguous political will and concrete action by the Angolan parties. | Усилия Организации Объединенных Наций должны быть подкреплены недвусмысленной политической волей и конкретными действиями ангольских сторон. |
| Depending on this answer, the authorities of our country will have to take appropriate measures. | В зависимости от этого ответа власти нашей страны должны будут принять надлежащие меры. |
| In particular, all sides will have to exercise greater military restraint than is the case at present. | В частности, все стороны должны будут проявлять большую военную сдержанность, чем это имеет место сейчас. |
| These objectives will of course have to take account of the country's particular resource and factor endowments. | Эти цели, безусловно, должны ставиться с учетом конкретных ресурсов страны и обеспеченности факторами производства. |
| Any restrictions on the use or function of the contribution will also be clearly stated. | Любые ограничения в отношении использования или предназначения предоставляемых средств также должны быть четко оговорены. |
| The options will also have to recognize the ongoing interests and responsibilities of the United Nations system and intergovernmental organizations. | Эти варианты должны также учитывать нынешние интересы и обязанности системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
| The closing event and its preparatory process will have to be productive and cost-effective. | Заключительное мероприятие и подготовительный процесс должны иметь продуктивный и эффективный с точки зрения затрат характер. |
| They will have to be firmly integrated in the Decade's ultimate evaluation of success. | Поэтому они должны быть обязательно включены в окончательную оценку результатов Десятилетия. |
| The cost could be covered through fishing fees and will need to be commensurate with the level of risk. | Соответствующие затраты могут быть покрыты за счет сборов с рыбопромысловых компаний и должны быть соизмеримыми с уровнем риска. |
| With your active support we can and will keep it open. | При вашей активной поддержке мы можем и должны держать его открытым . |
| If the Assembly decides to do so, those provisions will have to be consequently reflected in the work programme of the Commission. | Если Ассамблея примет такое решение, эти положения должны будут, следовательно, найти отражение в программе работы Комиссии. |
| All Angolan citizens should be confident that their liberties, rights and freedoms will not be violated. | Все ангольские граждане должны быть уверены, что их привилегии, права и свободы не будут нарушаться. |
| It will be difficult to provide for all steps that the watercourse States have to follow in the negotiation process. | Представляется сложным предусмотреть все меры, которые должны применять государства водотока в процессе переговоров. |
| Financial requirements for any additional meetings and activities during the biennium will have to be met from voluntary contributions. | В случае проведения любых дополнительных встреч и мероприятий в течение двухгодичного периода финансовые потребности должны будут покрываться за счет добровольных взносов. |
| We must do all we can to re-establish the conditions that will facilitate further progress in negotiations toward a comprehensive peace. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы восстановить такие условия, которые способствовали бы дальнейшему прогрессу на переговорах о заключении всеобъемлющего мира. |
| The peoples of the region should, and will, continue their journey towards peace. | Народы региона должны и будут продолжать свой путь к миру. |
| The faculty for the workshops will be comprised of course authors and other experts, predominantly from the region concerned, as required. | Преподавательский корпус практикумов будет состоять из авторов курсов и других экспертов, которые преимущественно должны представлять соответствующий регион. |
| The mission will have to meet the government authorities responsible for housing questions. | Члены миссии должны будут встретиться с представителями правительственных органов по жилищным вопросам. |
| These revised annexes will contain the comprehensive listing of items to be reported by exporting Governments under the mechanism. | Эти пересмотренные приложения будут содержать всеобъемлющий перечень средств, о поставках которых правительства стран-экспортеров должны будут уведомлять вышеупомянутый механизм. |
| The Council has set certain conditions before it will consider the deployment of such a force. | Совет установил определенные условия, которые должны быть выполнены, прежде чем он рассмотрит вопрос о развертывании таких сил. |
| Those that are not will have to be resolved by the Tribunal, against whose decisions there is no appeal. | Остальные претензии должны будут урегулироваться Трибуналом, решения которого обжалованию не подлежат. |
| We should act in ways which support the possibility that the negotiations will bring about an immediate cease-fire. | Мы должны действовать таким образом, чтобы сохранялась возможность достижения в результате этих переговоров соглашения о немедленном прекращении огня. |
| First, it will be necessary for recipient Governments to undertake a comprehensive reassessment of assistance needs through careful planning. | Во-первых, правительства стран-получателей помощи должны на основе тщательного планирования провести всеобъемлющую оценку потребностей в помощи. |
| A corollary of this will be the question of which standards shall be applied. | Отсюда вытекает и вопрос о том, какие должны применяться стандарты. |