Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
For their part, Member States must demonstrate the political will to provide the United Nations with necessary financial and physical resources. Со своей стороны, государства-члены должны проявить политическую волю, чтобы обеспечить Организацию Объединенных Наций необходимыми финансовыми и материальными ресурсами.
We must now work collectively and diligently to ensure that expressed good intention will ultimately be transformed into demonstrable action. Теперь мы должны работать сообща и настойчиво для обеспечения того, чтобы выраженные благие намерения в конечном счете воплотились в реальные дела.
All parties must understand that it is only through an inclusive dialogue and through a genuine political process that a sustainable peace will be achieved. Все стороны должны понимать, что только на основе всеобъемлющего диалога и подлинного политического процесса можно будет добиться устойчивого мира.
This rule will ensure that greater care is taken when drawing up and altering time schedules. На основании этого правила графики работы должны составляться и изменяться более тщательно.
Producing more timely results reporting will be a greater challenge for UNOPS, and expectations must be realistic. Повышение оперативности представления отчетов о результатах является для ЮНОПС более трудной задачей, и ожидания должны быть реалистичными.
Under such circumstances the competent authorities will have to test a complete vehicle according to the provisions described in paragraph 62. В таких условиях компетентные органы должны испытать укомплектованное транспортное средство в соответствии с положениями, изложенными в пункте 62.
Such consultation meetings will, as appropriate, include consideration of: На таких совещаниях должны в надлежащих случаях рассматриваться, в частности, следующие вопросы:
Those who underestimate and even deny that real danger will simply have to face the truth. Те, кто недооценивает или даже отрицает эту реальную угрозу, должны взглянуть правде в глаза.
It is those courts that will carry on the legacy of the Tribunal long after it has completed its mission. Именно эти суды должны сохранять наследие настоящего Трибунала в течение длительного времени после завершения им своей деятельности.
Such change will be required at all levels, from the immediate operating environment to national structures. Такие изменения должны охватывать все уровни, начиная от непосредственной операционной среды и заканчивая национальными структурами.
They will have to be negotiated between all the parties that subscribe to them in a democratic and transparent manner. Они должны согласовываться всеми сторонами, поддерживающими их на демократической и транспарентной основе.
Members will have received my written assessment of the completion strategy. Члены должны были получить мою письменную оценку стратегии завершения работы.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
The centres will undertake to implement in their respective subregions the activities tailored specifically to the priorities and circumstances of individual subregions. Центры должны стремиться проводить в своих соответствующих субрегионах работу, конкретно учитывающую приоритетные направления деятельности и условия в отдельных субрегионах.
They will also need to have the capacity to store and distribute water. Они должны также будут располагать возможностями по хранению и распределению воды.
Additional financial, material and human resources will need to be mobilized by the relevant agencies in support of these activities. Для оказания поддержки этим видам деятельности соответствующие агентства должны будут мобилизовать дополнительные финансовые, материальные и людские ресурсы.
These programmes are meant to ensure that the debtor country will be in a position to repay the loans. Такие программы должны гарантировать, что страна-должник будет в состоянии погасить кредиты.
To that end, we must demonstrate the will to cooperate with each other and to take substantive action. В этой связи мы должны продемонстрировать готовность сотрудничать друг с другом и принимать существенные меры.
We must ensure that globalization is a force that will benefit all of us. «Мы должны обеспечить, чтобы глобализация являлась фактором, приносящим пользу нам всем.
The implementation of this embargo will increase the hardships of and deepen the hatred and anger between peoples with common interests. Осуществление этого эмбарго усилит тяготы людей и углубит ненависть и злость в отношениях между народами, которых должны связывать общие интересы.
Industrialized countries should assume leadership and demonstrate the necessary political will in adopting long-term commitments to reduce emissions. Промышленно развитые страны должны играть лидирующую роль и демонстрировать необходимую политическую волю путем принятия долгосрочных обязательств по снижению объема выброса газов.
Member States must renew political will to take action on ageing, include regular income and affordable health care for all and ensure non-discriminatory legislation. Государства-члены должны подтвердить политическую волю к принятию мер в связи с проблемой старения, включая обеспечение стабильного дохода и доступного медицинского обслуживания для всех, а также введение в действие недискриминационного законодательства.
International organizations must be unwavering to those who disregard the will of the world community. Международные организации должны проявлять непреклонность по отношению к тем, кто пренебрегает волей мирового сообщества.
We must therefore work towards establishing a multilaterally negotiated international legal instrument that will permanently address the gap being temporarily filled by the resolution. Поэтому мы должны работать над созданием согласованного на многосторонней основе международного правового инструмента, который на постоянной основе занимался бы устранением пробела, временно заполненного этой резолюцией.
The Republic of Macedonia will continue even more vigorously to pursue such policy. Альтернативы диалогу не существует, и только на его основе мы должны решать все региональные вопросы.