Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
The elections will be of utmost importance for Timor-Leste's future stability and democratic development and must be conducted through procedures that are fair. Выборы будут иметь чрезвычайную важность для будущей стабильности и демократического развития Тимора-Лешти и должны проводиться на основе справедливых процедур.
Parties to the conflicts must get the clear message that those who commit crimes against humanity will inexorably be brought to justice. Конфликтующие стороны должны четко осознать, что те, кто совершает преступления против человечности, обязательно предстанут перед судом.
ISAF will have to continue to provide training support and to monitor payment of these units. МССБ должны будут по-прежнему оказывать помощь в обучении персонала и в осуществлении контроля за выплатой зарплаты в этих подразделениях.
The future authorities will have to take over all executive functions for which UNMIK still has operational responsibility. Будущие власти должны будут взять на себя все исполнительные функции, за которые МООНК все еще несет оперативную ответственность.
In any event, this is the international community; we must learn to respect its will. В любом случае, здесь собрались представители международного сообщества, и мы должны научиться уважать его волю.
As responsible participants in the international community, Member States must take a pragmatic approach that will enable them to meet new challenges. З. Будучи ответственными субъектами международного сообщества, государства-члены должны принять прагматический подход, который позволял бы реагировать на новые вызовы.
First and foremost, African leaders will have to show leadership in transforming Africa from a land of conflict into a land of construction. Африканские лидеры прежде всего должны будут взять на себя руководство преобразованием Африки из земли конфликтов в землю созидания.
The secretariat will provide information on other activities to be carried out by the secretariat for the Fourth Road Safety Week. Секретариат представит информацию о других мероприятиях, которые должны быть проведены секретариатом в связи с четвертой Неделей безопасности дорожного движения.
Also, it will indicate the nature of the risk and hence give guidance on the precautions to be taken. Кроме того, информационные табло будут сообщать о характере опасности и тем самым указывать на меры предосторожности, которые должны приниматься.
In most cases, the parties themselves must create facts on the ground that will allow the United Nations to contribute to a lasting peace. В большинстве случаев стороны должны сами создавать на местах реалии, позволяющие Организации Объединенных Наций способствовать достижению прочного мира.
Such measures need to be integrated into a more general framework, which, in addition to technical undertakings, requires very strong political will. Такие меры должны быть включены в более широкие рамки, предполагающие наряду с техническими мероприятиями твердую политическую волю.
The Nairobi peace and reconciliation conference will be crucial, but we should all be realistic about what it can achieve. Найробийская конференция по вопросам мира и примирения будет очень важна, но все мы должны реалистично подходить к ее возможным результатам.
Accessibility to modern energy will mean that energy must be available at prices that are both affordable and sustainable. Доступность современных видов энергии будет означать, что энергоресурсы должны продаваться по ценам, являющимся как приемлемыми, так и устойчивыми.
Thirdly, each action has to be evaluated so that there will be a continuing process of improving policy. В-третьих, все действия должны проходить оценку в целях обеспечения постоянного улучшения осуществляемой политики.
We as Governments will therefore have to maintain vigilance in its implementation. Поэтому мы, правительства, должны бдительно следить за его осуществлением.
Action in this area will address the "capacity gap" in human capital in terms of technical and management skills. Меры в этой области должны быть направлены на преодоление "разрыва в потенциале" человеческого капитала с точки зрения технической и управленческой квалификации.
Most foreign enterprises will have to establish independent audit committees with new responsibilities. Большинство зарубежных предприятий должны создавать независимые аудиторские комитеты, на которые возлагаются новые функции.
It has announced that starting from 2004 Russian listed companies will prepare their consolidated accounts in accordance with the IFRS. Правительство объявило о том, что начиная с 2004 года российские компании, имеющие котировку на биржах, должны подготавливать свои сводные отчеты в соответствии с МСФО.
Any changes to the Constitution will have to be approved by the Governor, British authorities and the Legislative Assembly of the Territory. Любые изменения в Конституции должны быть утверждены Губернатором, властями Великобритании и Законодательной ассамблеей территории9.
The regional organizations will have a major role to play in the period ahead in consolidating and anchoring the peace. Региональные организации должны сыграть видную роль в предстоящий период в деле укрепления мира.
These institutions can and will increase their capacity to deliver services to the people with the concerted effort of all concerned. Эти институты могут и должны укрепить свой потенциал по обслуживанию населения на основе согласованных усилий всех соответствующих сторон.
The introduction will provide the rationale for the proposed actions and policy measures. Во введении должны быть обоснованы предлагаемые действия и политические меры.
And a few months from now, millions of vulnerable Afghans will face another hard winter. При этом через несколько месяцев миллионы афганцев, находящихся в уязвимом положении, должны будут пережить еще одну суровую зиму.
Those regional groups will give you the position that you can express here. Эти региональные группы вырабатывают позиции, которые вы должны здесь излагать.
Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации.