Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должны

Примеры в контексте "Will - Должны"

Примеры: Will - Должны
They will be complemented by non-market instruments and voluntary approaches. Они должны быть дополнены нерыночными инструментами и добровольными подходами.
In the majority of cases, governments will have to show that they adequately consulted the Aboriginal group holding title. В большинстве случаев они должны будут продемонстрировать, что провели с имеющими правовой титул группами аборигенов адекватные консультации.
The Primary Stakeholders should also decide which organization will implement a certain service. Стороны первого уровня также должны принять решение о том, какие организации будут оказывать соответствующие услуги;
The authorities responsible for approving and overseeing courses will also need to invest more time and money. Органы, ответственные за утверждение курсов и осуществляющие контроль за ними, также должны будут затрачивать больше времени и денежных средств.
Precautions shall be taken to avoid measurement errors that will impact emission value errors. Должны быть приняты меры предосторожности для недопущения ошибок при измерении, которые ведут к искажению величин выбросов.
This relationship must be based on mutual agreement and political will. Эти отношения должны строиться на взаимном согласии и политической воле.
Equally, they must show the political will required to stimulate and sustain the efforts being made. Аналогичным образом они должны продемонстрировать политическую волю развивать и поощрять деятельность в этом направлении.
These studies should include quantitative analyses that will allow the assessment of the magnitude of specific impacts in relation to UV radiation changes. Эти исследования должны включать в себя количественные анализы, которые позволят оценить масштабы конкретных воздействий за счет изменений уровня УФ-излучения.
As a corollary, it is clearly for the Council and the Committee to determine what standards it will apply in taking decisions in this context. Следовательно, именно Совет и Комитет должны решать, какие стандарты будут применяться при принятии решений в данном контексте.
We also need to be clear about the international community's expectations, and that Haitian leaders will do the same. Мы должны также четко изложить ожидания международного сообщества и ждем того же от гаитянских лидеров.
Unilateral actions on the ground will not be recognized by the international community and must cease. Односторонние действия на местах не будут признаны международным сообществом и должны быть прекращены.
These actions will not require extra funding, as it should be supported by existing bodies like ministries, agencies and non-governmental organizations. Такие действия не потребуют дополнительного финансирования, поскольку они должны поддерживаться существующими органами, например министерствами, ведомствами и неправительственными организациями.
These groups will be required to make clear recommendations with a view to solving this problem. Эти группы должны разработать четкие рекомендации по решению этой проблемы.
A logical model that explains how the activities and outputs are intended to lead to the outcomes will be very helpful. Весьма полезной была бы логическая модель, объясняющая, как различные виды деятельности и мероприятия должны способствовать достижению общих результатов.
They must be operational within eight months, by which time Puntland will have acquired initial correctional capacity (see provisional timetable). Они должны быть способны к функционированию максимум через восемь месяцев, одновременно с появлением у Пунтленда первоочередных емкостей пенитенциарной системы (см. ориентировочный график).
The next election will take place during the financial period 2011-2012. Следующие выборы Председателя должны состояться в финансовом периоде 2011 - 2012 годов.
Therefore, the current and future stages will require consideration of the socio-economic impact of NCDs. В связи с этим текущие и будущие шаги должны учитывать социально-экономические последствия НИЗ.
Two: Prosecution staff will require the guards and investigative police to safeguard their psychological and physical integrity. Второе: Сотрудники прокуратуры должны находиться в помещениях следственной полиции, чтобы обеспечить психическую и физическую неприкосновенность лиц, лишенных свободы.
Parliaments will need to help enact legislation that is in line with the Istanbul Programme of Action. Парламенты должны содействовать принятию закона, который бы соответствовал положениям Стамбульской программы действий.
Children and, where possible, their families, will not be detained in an immigration detention centre. Дети и, если возможно, их семьи не должны помещаться в центры содержания для иммигрантов.
In Guatemala, civil society needs to support an institutional process for access to police and military records that will persist even if the Government changes. В Гватемале гражданскому обществу следует оказывать поддержку институциональному процессу, направленному на предоставление доступа к материалам органов полиции и военных ведомств, которые должны сохраняться даже в случае смены правительства.
This will mean that new and existing programmes and educational strategies should be informed by the Competences. Это означает, что новые и существующие программы и образовательные стратегии должны опираться именно на компетенции.
One participant noted that provided there was sufficient political will, any incentives having a tax impact should be addressed in tax legislation alone. Один из участников отметил, что при условии наличия достаточной политической воли любые льготы, имеющие последствия для собираемых налогов, должны предусматриваться исключительно в налоговом законодательстве.
The unaccompanied guests or visitors will receive a guest pass, which must be worn at all times. Гостям или посетителям выдаются гостевые пропуска, которые они должны постоянно носить при себе.
What we must consider is practical measures that will lead to negotiations and that can be agreed to by responsible stakeholders. Мы должны подумать о практических мерах, которые приведут к переговорам и которые могут быть согласованы ответственными заинтересованными сторонами.