Teams will be required to travel to each field mission in order to install the system and conduct training of personnel. |
Для установки системы и обучения персонала группы должны будут выезжать в район каждой полевой миссии. |
The law will determine the various kinds of decisions and how they should be adopted. |
Законом должны быть определены различные виды решений и метод их принятия. |
Nuclear issues should and will continue to be an important topic on the global multilateral disarmament agenda. |
Важной темой в глобальной многосторонней разоруженческой повестке дня должны будут и впредь оставаться ядерные проблемы. |
In terms of specific public policies, policies will be developed that offer effective support to the sound administration of justice. |
В области конкретной государственной политики получат развитие те направления, которые должны оказать эффективную поддержку оздоровлению системы управления правосудием. |
Kenya believes that the parties must have the courage and political will to negotiate in good faith. |
Кения считает, что стороны должны иметь мужество и политическую волю для проведения переговоров в духе доброй воли. |
New forms of international cooperation must be devised that will make it possible for all to share in the positive aspects of economic globalization. |
Должны быть разработаны новые формы международного сотрудничества, которые позволят всем делить между собой положительные аспекты экономической глобализации. |
Therefore, our deliberations in all subsequent General Assembly sessions should reflect that firm political will and commitment. |
Поэтому наши дискуссии на всех последующих сессиях Генеральной Ассамблеи должны отражать эту твердую политическую волю и целеустремленность. |
We must therefore give it our constant support so that it will not falter in any country of the world. |
Поэтому мы должны постоянно поддерживать ее, с тем чтобы она уверенно развивалась в каждой стране мира. |
It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. |
Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
These agreement-based obligations must be secured by measures that will make the peace process irreversible and disallow the resumption of military actions. |
Эти основанные на договоренностях обязательства должны быть обеспечены мерами, которые сделают мирный процесс необратимым и не позволят возобновить военные действия. |
In Copenhagen, member States will also have to adopt a new financing mechanism for large-scale OSCE operations. |
В Копенгагене государства-участники должны будут также утвердить новый финансовый механизм для крупномасштабных операций ОБСЕ. |
Those who commit crimes must know that they will be punished sooner or later. |
Те, кто совершает преступления, должны знать, что рано или поздно их настигнет наказание. |
We should accord him all the necessary resources, without which his commitment will not bear fruit. |
Мы должны предоставить в его распоряжение все необходимые ресурсы, без которых его приверженность не принесет никаких плодов. |
We must build on our achievements, or our hopes and dreams will remain unfulfilled. |
Мы должны продолжать наращивать наши достижения, иначе наши мечты и надежды останутся неосуществленными. |
They must make this statement of their own free will. |
Они должны сделать это заявление без принуждения. |
The implication is that negotiations will lead to the conclusion of agreements. |
Идея состоит в том, что переговоры должны приводить к заключению соглашений. |
Programme managers will be expected to submit contract proposals sufficiently in advance of starting dates to complete these verification requirements. |
Руководители программ должны будут представлять предложения по контрактам достаточно заблаговременно до начала работы для удовлетворения этих требований, касающихся проверки. |
In addition, Committee members will be informed of any significant deviations in forecasts between meetings. |
Кроме того, в промежутках между заседаниями члены Комитета должны получать информацию о любых существенных изменениях в прогнозах. |
Press conferences will run no longer than 30 minutes. |
По времени пресс-конференции должны занимать не более 30 минут. |
The various partners must demonstrate the requisite political will to tackle the roadblocks to development. |
Различные партнеры должны продемонстрировать необходимую политическую волю к устранению препятствий на пути развития. |
Cooperation must be strengthened at all levels, and countries - both consumer and producer countries - must demonstrate the necessary political will. |
Необходимо активизировать сотрудничество на всех уровнях, и страны, будь то потребители или производители, должны проявлять необходимую политическую волю. |
But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring... |
Но они должны будут подумать над тем, как сделать это, не сводя на нет приносимые ею результаты... |
The parties must engage in honest and serious negotiations based on the agreements concluded and show the will to resolve the conflict. |
Стороны должны вести добросовестные и серьезные переговоры на основе достигнутых соглашений и демонстрировать свою волю урегулировать конфликт. |
Such incentives should give positive signals to users that improved custody will bring benefits. |
Эти стимулы должны убедить пользователей в том, что улучшенная охрана принесет положительные результаты. |
Therefore, we must create an appropriate family environment that will promote the development and well-being of children. |
Поэтому мы должны создать благоприятную обстановку в семье, которая будет способствовать развитию и благополучию детей. |