Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Moreover, the Committee would be locked into a rigid system of advance planning at a time when it needed flexibility. Кроме того, Комитет окажется заключенным в рамки жесткой системы заблаговременного планирования в тот период, когда ему необходима гибкость.
However, I intend to try to keep the increase to a maximum of 15 at any one time. Вместе с тем я постараюсь сделать так, чтобы в любой период времени увеличение не превышало максимум 15 человек.
Seven countries faced arbitration proceedings for the first time in the period from the beginning of 2007 to October 2008. В период с начала 2007 года по октябрь 2008 года семь стран столкнулись с арбитражным разбирательство впервые.
The Committee recognizes that three to four years may be a reasonable time frame to fully realize and meaningfully assess the impact of the restructuring. Комитет признает, что период в три - четыре года, возможно, является разумным сроком, в течение которого можно в полной мере ощутить воздействие реорганизации и провести на конструктивной основе оценку такого воздействия.
A target will thus contain both a specific level of an indicator and a time period or date. Таким образом, задача включает в себя как конкретную величину показателя, так и период времени или дату.
The Council may wish to triennialize the report to provide a reasonable time period before the next overall review of the integrated conference follow-up. Совет может пожелать перевести представление этого доклада на трехгодичную основу, с тем чтобы предоставить достаточный период времени до следующего общего обзора комплексного осуществления решений конференций.
Clearly, the Fifth Committee needs adequate time to fully scrutinize the detailed proposals, which stretch from the current biennium through to future bienniums. Разумеется, Пятому комитету необходимо иметь достаточно времени, чтобы со всей тщательностью изучить подробно расписанные предложения, которые рассчитаны не только на нынешний двухгодичный период, но и на будущие двухгодичные периоды.
France advised to replace it with a longer time period or by the wording "preferably six months". Франция рекомендовала заменить ее ссылкой на более длительный период времени или формулировкой "предпочтительно в течение шести месяцев".
The Constitution also directs the judiciary to take into consideration the time spent in prison before conviction when setting jail terms for convicted persons. Согласно Конституции при вынесении осужденным приговора о тюремном заключении судебные органы должны принимать во внимание период времени, проведенный ими под стражей в ожидании суда.
Pregnant women prisoners, as well as women convicted at the time of childbirth and in the post-natal period, are entitled to special assistance. Осужденные беременные женщины, осужденные женщины во время родов и в послеродовой период имеют право на специализированную помощь.
From 1970 to 1990, the percentage of households with two parents working full time remained virtually stable if one considers the Swiss average (between 11% and 12%). В период с 1970 по 1990 год доля семей с двумя родителями, работающими на условиях полного рабочего дня, осталась практически неизменной, если исходить из средних показателей по Швейцарии (от 11 до 12 процентов).
The Government of Liberia at some point in time did not allow indigenous Liberians, including women, the right to vote and participate in government. Правительство Либерии в определенный период времени не предоставляло коренным либерийцам, в том числе женщинам, право избирать и участвовать в государственном управлении.
The Forum should meet during the ICCM intersessional period, in time to contribute to ICCM processes. Форум должен проводить совещания в период между сессиями МКРХВ достаточно заблаговременно, чтобы содействовать процессам МКРХВ.
Since that time, media reports on domestic violence cases had brought the issue to public attention and led to research, including on patterns of prevalence in particular social groups. Однако в последующий период сообщения средств массовой информации о случаях насилия в семье привлекли к этому вопросу внимание общественности и привели к проведению ряда исследований, в том числе по некоторым видам насилия, наиболее распространенным в отдельных социальных группах.
As a novel development during the reporting period, the Council has for the first time held a special session on a thematic issue. Новым явлением, имевшим место за отчетный период, было проведение первой специальной сессии Совета по тематическому вопросу.
In the United States, the FBI counter-terrorism unit monitored the activities of peace activists at the time of the 2004 political conventions. В Соединенных Штатах подразделение ФБР по борьбе с терроризмом проводило проверки в отношении активистов, выступающих за мир, в период проведения в 2004 году съездов политических партий.
At a time of global economic and financial crisis, advancing the disarmament agenda could produce a tangible peace dividend when the world needs it most. В период глобального экономического и финансового кризиса продвижение разоруженческой повестки дня может дать ощутимый мирный дивиденд, когда мир нуждается в этом больше всего.
At the time, the Court was considered to be particularly sympathetic to second-generation immigrants, who therefore enjoyed its protection from expulsion. В тот период Суд проявлял особую благосклонность к иммигрантам второго поколения, которые пользовались его защитой от высылки.
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов.
Look, you went through the worst time of your life, you know, with Lewis and the trial. Ты пережила худший период в своей жизни из-за Льюиса и суда.
Well, if that's her giving you a hard time, I think you got off pretty easy. Ну, если это её сложный период, то думаю, что ты отделалась довольно легко.
Rome and I met each other at a very interesting time in our lives and... I guess you could say that we had a thing. Мы встретили друг друга в очень интересный период нашей жизни, можно сказать, что мы были вместе.
We need to know who had access to Leonard around the time of the initial confessions. Мы хотим знать, кто навещал его в период первых признаний.
All four of them experienced incidents of aggravated harassment - over a similar time period. Все четверо сталкивались со случаями вторжения в их жизнь в один и тот же период времени.
Finally, it submitted that the events which are the subject matter of these Views occurred 15 years ago at a time of chronic political instability. Наконец, оно сообщило, что события, составляющие предмет соображений, произошли 15 лет назад в период затянувшейся политической нестабильности.