| The period of your presidency also coincides with a time of increased high-level recognition of the relevance and role of the Conference on Disarmament. | Период вашего председательства совпадает с моментом повышенного признания на высоком уровне значимости и роли Конференции по разоружению. |
| The daily time the author was allowed out of his cell was severely limited, sometimes to less than half an hour. | Ежедневный период времени, когда автору позволялось выходить из своей камеры, был крайне ограничен, иногда до менее чем получаса. |
| Nor does it preclude some reasonable time limit on the decision of appeals, where the applicant is detained. | Не исключают они и некоторых разумных временных ограничений в отношении содержания заявителей под стражей на период вынесения решений по их апелляциям. |
| Where the time period is long, this may require some type of formal institutional relationship. | Если этот период времени является продолжительным, тогда может потребоваться определенный тип официальных институциональных отношений. |
| During the time I have been the Special Representative, the prospects for Kosovo Serbs have changed dramatically. | В период, когда я был Специальным представителем, перспективы для косовских сербов кардинально изменились. |
| Measures to strengthen the regional and subregional response to financial crisis, including facilitation of emergency financing in time of crisis. | Меры по укреплению на региональном и субрегиональном уровнях механизма реагирования на финансовые кризисы, включая облегчение доступа к чрезвычайному финансированию в период кризиса. |
| This General Assembly session is taking place at a particular time of evolution for the United Nations. | Эта сессия Генеральной Ассамблеи происходит в особый период развития Организации Объединенных Наций. |
| Multilateralism and the United Nations have gone through a trying time since the last session of the General Assembly began. | С начала прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи и многосторонняя система и Организация Объединенных Наций переживают сложный период. |
| We have supported the Security Council's efforts to counter international terrorism throughout the time of our membership of the Council. | В период нашего членства в Совете Безопасности мы поддерживали его усилия по борьбе с международным терроризмом. |
| Donor assistance is especially vital now, at a time of crisis and economic hardship. | Донорская помощь особенно важна сегодня - в период обострения кризиса и экономических трудностей. |
| We meet today at a time when a new conflict dominates our thoughts and our work. | Мы собрались сегодня в тот период, когда в центре нашего внимания - новый конфликт. |
| Developing countries were seeking to build industrial capacity at a time of great technological advancements and rapid industrial change. | Развивающиеся страны стремятся создать промышленный потенциал в период крупных технических достижений и быстрого изменения промышленности. |
| For security reasons, ports required by applications are mapped for a certain time period only. | Из соображений безопасности, порты, запрашиваемые приложениями, связаны с ними только на определённый период. |
| Use this control to limit the display of those threads is newer than the specified time frame. | Используйте этот элемент управления, чтобы ограничить показ этих потоков новее, чем указанный период времени. |
| They hope to have the new Bugzilla up and running in time for Christmas. | Они надеются развернуть и запустить новую Bugzilla в период Рождественских праздников. |
| It normally atrophies from the time of birth to the age of four to eight weeks. | Как правило, она атрофируется в период от рождения до возраста четырех - восьми недель. |
| This implies that there will be trials against six to nine accused before each Chamber at any one time. | Это подразумевает, что в любой период времени каждая камера будет вести судебные процессы против шести-девяти обвиняемых. |
| I wish him every success as he conducts the work of this session of the Assembly at this important time. | Я желаю ему всяческих успехов в проведении работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в столь важный период времени. |
| No recruitment for the Chinese Text Processing Unit occurred during the time period. | Набор в Китайское машинописное бюро в указанный период времени не производился. |
| The maximum period of pre-trial detention of 81 days included time spent in police custody. | Максимальный период досудебного задержания 81 сутки включает время содержания под стражей в полиции. |
| During the reporting period, new UNAMA electoral offices were constructed in the eight regional centres in time for the start of the 1 December registration. | В отчетный период в восьми региональных центрах ко времени начала регистрации 1 декабря были построены новые избирательные участки МООНСА. |
| Nevertheless, his delegation could accept the argument that a longer base period provided for greater stability over time. | Тем не менее делегация оратора может согласиться с аргументом о том, что более продолжительный базисный период обеспечивает большую стабильность во временнóм плане. |
| Your room key allows you to enter the garage at any time during your stay. | Ваш магнитный ключ позволит Вам въехать в гараж в любое время в период Вашего пребывания. |
| If you want to buy more Stardollars within that time you can make a credit card purchase. | Если ты хочешь приобрести еще Стар-долларов в этот период, то ты можешь купить их с помощью кредитной карты. |
| Despite the political weakness of the state, the Saxon period was the time of development for Warsaw. | Несмотря на политическое бессилие государства, саксонский период был временем развития для Варшавы. |