The time for approval of cooperation agreements fell from 12 days to 10 days during the reporting period. |
Срок утверждения соглашений о сотрудничестве за отчетный период сократился с 12 до 10 дней. |
One option is for inflation targets to be revised upwards or considered over a longer time frame. |
Один из вариантов состоит в том, чтобы целевые ориентиры по инфляции пересматривались в сторону повышения или рассматривались за более длительный период времени. |
Cambodia and Thailand cut that time by over 40 per cent during the same period. |
За аналогичный период Камбоджа и Таиланд сократили это время времени более чем на 40 процентов. |
The integration of these units was taken a few steps further in a very short time. |
Объединение этих подразделений было реализовано в несколько этапов и в весьма короткий период времени. |
Children may take permitted easy jobs during their holidays or other free time from school. |
Дети могут выполнять разрешенные простые рабочие операции в период своих каникул или в другое свободное от учебы время. |
Such rest period is included in the working time. |
Такой период отдыха засчитывается в продолжительность трудового дня. |
In addition, too long a time lapsed between the articles and the approval. |
Кроме того, со времени публикации статей и утверждением прошел слишком длительный период времени. |
In any society, intense political moments such as elections are rarely a time for compromises or flexibility. |
В любом обществе моменты политического напряжения, такие как период выборов, редко являются временем компромиссов и гибкости. |
While it is expected that preliminary results will be published in the days following 7 March, final results could take considerable time. |
Хотя ожидается, что предварительные результаты будут опубликованы через несколько дней после 7 марта, до объявления окончательных результатов может истечь значительный период времени. |
(b) A fixed-term appointment may be renewed for any period up to five years at a time. |
Ь) Срочный контракт может возобновляться каждый раз на любой период продолжительностью до пяти лет. |
Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. |
Любое сокращение услуг может только негативно сказаться на стабильности региона в чрезвычайно важный период времени в его истории. |
As mentioned above, all inmates are entitled to a medical examination at any time while serving their sentence. |
Как уже указывалось выше, в период отбывания наказания каждый осужденный в любое время имеет право на медицинское обследование. |
The Committee had recognized that the Commission had, in comparatively little time, made substantial progress on the topic. |
Комитет признал, что Комиссия за относительно короткий период времени добилась значительного прогресса по рассматриваемой теме. |
Some of the activities undertaken in the relevant time period are described below. |
Ниже излагаются некоторые мероприятия, осуществлявшиеся в соответствующий период времени. |
Most pregnancy-related deaths occurred around the time of delivery, or soon after a termination. |
Большинство связанных с беременностью смертей происходили в околородовой период либо вскоре после прерывания беременности. |
In the relevant time period the Electronic Communications Convention has received the ratifications of Honduras and Singapore. |
В рассматриваемый период Конвенция об электронных сообщениях была ратифицирована Гондурасом и Сингапуром. |
In addition, it might be advisable not to start new projects at a time of budget constraints. |
Кроме того, в период введения бюджетных ограничений, возможно, не следует приступать к реализации новых проектов. |
At the time of the establishment of the "Committee Representing People's Parliament" (CRPP), he was the representative for the Shan. |
В период создания Комитета представителей народного парламента (КПНП) он являлся представителем народности шан. |
The Non-Aligned Movement was committed to move this process forward and underlined the importance of mutual responsibility and accountability in a time of multiple crises. |
Движение неприсоединения привержено продвижению этого процесса вперед и подчеркивает важность взаимной ответственности и подотчетности в период многочисленных кризисов. |
This was a disturbing trend at a time when aid was most needed. |
В период, когда помощь особенно нужна, такая тенденция не может не беспокоить. |
There are regular discussions concerning the abolition of the death penalty also in time of war. |
Регулярно ведутся дискуссии по вопросу о запрещении смертной казни также в период войны. |
This was at the time of the Vietnam wars involving the French, and subsequently America. |
Это происходило в период войн во Вьетнаме с участием Франции, а позднее - Америки. |
The end of the bloody civil war heralded a time of peace and reconciliation. |
С окончанием кровавой гражданской войны начался период мира и примирения. |
Just four things had changed the United States fiscal position in a very short time. |
Налогово-бюджетную позицию Соединенных Штатов за очень короткий период изменили всего четыре вещи. |
At a time of renewed crisis, it was essential for Member States to refrain from reverting to protectionism. |
В период возобновившегося кризиса исключительно важно, чтобы государства-члены не возвращались к практике протекционизма. |