At the same time, we actually had a visitor - a minister from Azerbaijan came to our office. |
В тот же период у нас был гость: в наш офис нанёс визит один министр из Азербайджана. |
What historical time period would you love to live in? |
В какой исторический период ты хотела бы жить? |
We want to bring him to that place, that time. |
Нужно, чтобы он вспомнил тот период. |
What's your time frame here, George? |
В какой период ты уложишься, Джордж? |
I know we're supposed to be nice with each other right now, but I'm having a really hard time. |
Я знаю, что мы сейчас обязаны быть в хороших отношениях друг с другом, но у меня действительно трудный период. |
Does he also console women in their time of emotional need? |
А женщин он тоже утешает в период эмоциональной потребности? |
I changed the settings and obviously put it in a different time period, but all of those scenes... |
Я изменила место действия и, разумеется, поместила его в другой период времени, Но все эти сцены... |
At the time leading up to when she was attacked, Shivani did seem a bit down. |
В период перед тем, как на нее напали, Шивани выглядела слегка подавленной. |
Anyway, there comes a time in a man's life when he realizes there's nothing more important that family. |
В любом случае, настаёт период в жизни мужчины, когда он понимает, что нет ничего важнее семьи. |
"Finding inner strength in a time of crises." |
"Поиск внутренних сил в период кризиса". |
It gives me hard time, you know |
У меня не самое лёгкий период, знаешь |
Well, Freud describes it as a time before age five when any part of your body can be aroused by almost anything. |
Фрейд описывает этот период детства до 5 лет, когда любая часть твоего тела возбуждается практически ото всего. |
Danielle's been going through a strange time. |
У Даниэль сейчас неопределенный период в жизни. |
reflects only the time span within which this summit has been declared. |
отражает исключительно период времени, в который была объявлена эта встреча. |
The mourning period in particular is the ideal time to make up. It's a known fact. |
Период траура - это особенно подходящее время для примирения в семье. |
In a time of fiscal constraint, it would be appropriate for the Preparatory Committee also to consider the issue of summary records during the deliberations in the current review cycle. |
В период финансовых ограничений представляется целесообразным, чтобы во время обсуждений в ходе нынешнего обзорного цикла Подготовительный комитет также рассмотрел вопрос о кратких отчетах. |
At that same time, various Tamils would come to Emanuel Communication to make phone calls. |
В тот же период тамилы приходили в "Эммануэль коммьюникейшн", чтобы позвонить по телефону. |
It concerns the United Nations role at a time when States are tending to play a less dominant role and new players are appearing. |
Он касается роли Организации Объединенных Наций в такой период, когда государства играют все менее заметную роль и появляются новые действующие лица. |
It is of great importance that the future status process takes place at a time when the international community is still present in Kosovo in sufficient strength. |
Крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся в период, когда международное сообщество еще присутствует в Косово в достаточной степени. |
In the short time period of four months more than 400 persons have been interviewed, 60,000 documents reviewed, several suspects identified and some main leads established. |
За короткий период продолжительностью четыре месяца было опрошено более 400 человек, проанализировано 60000 документов, определены несколько подозреваемых и установлены отдельные основные версии. |
The intention comes at a time when the Greek Cypriot side has increased its violation of the Unmanning Agreement of 1989. |
Об этом намерении сообщается именно в тот период, когда кипрско-греческая сторона стала все чаще нарушать Соглашение о выводе личного состава 1989 года. |
These fund managers were responsible at the time for £2 trillion worth of funds, representing nearly 50 per cent of the market. |
Эти управляющие работали с фондами, составлявшими на тот период 2 трлн. фунтов стерлингов, т.е. почти половину стоимости рынка. |
Seven Parties to protocols (Austria, Denmark, Finland, France, Italy, Sweden and the United Kingdom) submitted 1980-2006 time series. |
Семь Сторон протоколов (Австрия, Дания, Италия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Швеция) представили временные ряды за период 1980-2006 годов. |
Intensified prevention efforts and security inspections at key facilities in the specific time period; |
интенсификация усилий по профилактике и инспекции на предмет безопасности на ключевых объектах в определенный период времени; |
Although proceedings may have been conducted correctly in other respects, their excessive duration may in practice have caused non-realisation of rights within a reasonable time. |
Хотя слушания, возможно, проводились должным образом в других отношениях, их чрезмерная затянутость может на практике привести к неосуществлению прав в разумный период времени. |