Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The fourth WTO Ministerial Conference comes at a difficult time when many countries have experienced economic stagnation and slowdown. Проведение четвертой Конференции министров ВТО пришлось на трудный период стагнации и замедления экономического роста во многих странах.
At a time of particularly high sensitivities, these have led to social tensions and discord. В период существования в высшей степени деликатных проблем эти меры ведут к социальным трениям и раздорам.
The CHAIRPERSON thanked the delegation of the Democratic Republic of the Congo for endeavouring to reply to the various questions raised in the limited time available. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поблагодарил делегацию Демократической Республики Конго за ее стремление ответить на разнообразные вопросы в ограниченный период времени.
Albania and Greece were already Parties at the time of the first reporting round and did not report then either. Албания и Греция уже являлись Сторонами на момент проведения первого цикла отчетности и в этот период также не представили свои доклады.
At that time, the Community opened a further 10-year period for its offer. Начиная с этой даты Сообщество открыло новый 10-летний период.
Remarkable advances in transportation have facilitated the ability of people to cross vast distances and even continents in a relatively short time. Крупные достижения в области развития транспорта позволили людям преодолевать большие пространства и даже пересекать континенты за относительно небольшой период времени.
Several delegations also stressed that sanctions must be objective, limited and imposed for a specific time frame. Ряд делегаций подчеркнули также, что санкции должны быть объективными, ограниченными и должны вводиться на конкретный период времени.
The Commission recognized that the information had been obtained in the rather short time frame since its fifty-fourth session. Комиссия признала, что информация была получена за короткое время в период после ее пятьдесят четвертой сессии.
The court granted the defendant time to provide the security and, meanwhile, ordered a stay of the arbitration proceedings. Суд предоставил ответчику время для внесения обеспечения и на этот период прекратил арбитражное разбирательство.
Moreover, the Polish presidency comes at a crucial time. Кроме того, польское председательство приходится на кардинальный период времени.
This provision does not govern the expulsion of an alien by the territorial State in time of international armed conflict. Это положение не регулирует высылку иностранца государством территории в период международного вооруженного конфликта.
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission addressed the question of the applicable law governing the expulsion of aliens in time of armed conflict. Вопрос о применимом праве, регулирующем высылку иностранцев в период вооруженных конфликтов, рассматривала Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии.
The Commission's awards relating to the lawfulness of the expulsion of aliens in time of armed conflict are addressed in Part X.H. В части Х.Н рассматриваются решения Комиссии, касающиеся законности высылки иностранцев в период вооруженных конфликтов.
The requirements of humane treatment would seem to apply to the expulsion of enemy aliens in time of armed conflict. Требования гуманного обращения представляются применимыми к высылке вражеских иностранцев в период вооруженного конфликта.
Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы.
Until that time, they were only awarded to Costa Rican students. В предшествующий период стипендии предоставлялись только учащимися из числа граждан страны.
Articles 5 to 11 of the Constitution deal with citizenship at the time of independence. Статьи 511 Конституции посвящены вопросам гражданства в период независимости.
It had been seen as a general way of assisting the family at the important time of childbirth. Оно рассматривается как мера общего характера в помощь семье в ответственный период рождения ребенка.
At the time of that census, an estimated 27 per cent of Roma had held steady employment. В период проведения этой переписи предположительно 27 процентов представителей народа рома имели постоянную работу.
We commend the Bureau of the Working Group and the President of the Council at the time for making that interaction possible. Мы отдаем должное Бюро Рабочей группы и Председателю Совета в тот период, благодаря которым такое взаимодействие стало возможным.
This was critical at a time of serious financial constraints within the United Nations system. Это особенно важно в период, когда система Организации Объединенных Наций сталкивается с серьезными финансовыми трудностями.
The Special Rapporteur went to the Democratic Republic of the Congo for the second time from 26 February to 10 March 2003. Второе посещение Специальным докладчиком Демократической Республики Конго пришлось на период с 26 февраля по 10 марта 2003 года.
About half a million children were not vaccinated at that time. В этот период вакцинацию не прошли примерно полмиллиона детей.
More than once during that time, we thought we were close to agreement. В этот период нам неоднократно казалось, что мы близки к достижению согласия.
That this comes at a time of unprecedented humanitarian need in Afghanistan is a source of vital concern. Серьезную обеспокоенность вызывает то, что это происходит в период, когда гуманитарные потребности в Афганистане по своим масштабам являются беспрецедентными.