Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The average time in between assignments, according to the information provided by UNHCR, had been six months over the past three years. Согласно информации, предоставленной УВКБ, средний период времени между назначением на протяжении последних трех лет составлял 6 месяцев.
The base period used had varied over time from 1 to 10 years. С течением времени использовавшийся базисный период изменялся от одного года до 10 лет.
Newly introduced standards would be subject to the usual two years transition period in order to allow time for the creation of new company procedures. К включенным новым стандартам будет применяться обычный двухлетний переходный период, с тем чтобы предоставить компаниям время для введения новых процедур.
Countries that compressed the time period for eliminating absolute poverty followed a growth path that led to profound structural shifts in their economies. Страны, которые сократили период времени для ликвидации крайней нищеты, последовали по пути роста, который привел к существенным структурным изменениям в их экономиках.
Human exposure to O3 during winter is reduced due to more time being spent indoors. В зимний период воздействие озона на человека не столь интенсивно, поскольку он больше времени проводит в помещениях.
Several delegations expressed regret that the period following the posting of the updated strategic plan had allowed little time for subsequent review and informal consultation. Ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что период после размещения на веб-сайте обновленного стратегического плана был весьма недостаточным для проведения последующего обзора и неофициальных консультаций.
The evaluation covers the time frame 2005-2007 and takes as its reference the organizational context that existed when the third global programme was formulated. Проведенная оценка охватывает временной период с 2005 по 2007 год и в качестве точки отсчета использует организационный контекст, который существовал на момент разработки третьей глобальной программы.
Products and processes in this grouping would require an intermediate or longer transition time depending upon the magnitude of the challenges identified. Для перехода к альтернативным вариантам продуктов и процессов, включенных в эту категорию, может потребоваться период средней или большой продолжительности в зависимости от величины выявленных проблем.
Then, if this start time is different from the card insertion time, invite the cardholder to enter manually activities in chronological order from this start time up to the time of card insertion. Затем, если это время начала отличается от времени ввода карточки, предлагает держателю карточки ввести вручную данные о деятельности в хронологическом порядке за период со времени начала до момента ввода карточки.
The State party should set up a protection regime for migrants during the time in which their migratory status is being decided. Государству-участнику следует установить режим защиты мигрантов в период, когда принимается решение по их миграционному статусу.
At the time, one of the Service's primary activities was the delivery of training courses in missions and Member States. В тот период Служба в основном занималась организацией учебных курсов в миссиях и государствах-членах.
At the time of writing of the present report, the reappointments of 205 staff members were pending review. В период составления настоящего доклада 205 сотрудников ожидали рассмотрения заявлений о переводе.
The ever-changing global landscape will require that Governments and institutions work to establish common regimes and international regulatory frameworks for some time to come. Постоянные изменения международной ситуации будут требовать того, чтобы правительства и организации действовали в интересах установления общих режимов и создания международных регламентирующих механизмов на предстоящий период.
Since that time, increased efforts have been made by the Commission. В последующий период Комиссия активизировала свои усилия.
That would provide much-needed resources during a time of international economic uncertainty. Это позволит получить столь необходимые ресурсы в период международной экономической неопределенности.
There must be some form of accountability for the most serious violations of international law that occurred at that time. Необходимо обеспечить, чтобы виновные в той или иной форме понесли ответственность за наиболее серьезные нарушения норм международного права, совершенные в этот период.
This can be the basis for a global social covenant, which the world is insistently demanding at this difficult time. Это может стать основой для глобального общественного договора, который так насущно необходим миру в этот сложный период.
Afghan infants born in refugee camps in Pakistan during the time of the Soviet invasion of Afghanistan have now grown and become fathers. Афганские младенцы, рожденные в лагерях беженцев в Пакистане в период советского вторжения в Афганистан, сегодня выросли и стали отцами.
It is an immense responsibility to guide the Community of Democracies forward at this point in time. Осуществлять руководство Сообществом демократий в данный период - это огромная ответственность.
He was honoured to be assuming the chairmanship of the Committee at a time of such enormous challenges. Он почитает за честь занять место Председателя Комитета в период столь серьезных вызовов.
The alternative is a bloodbath of tragic proportions at the time of the next election. В противном случае в период проведения следующих выборов может иметь место бойня с широкомасштабными трагическими последствиями.
It concludes that the crises have occurred at a time when African countries are achieving remarkable economic growth. В заключение в нем говорится, что нынешний кризис произошел в тот период, когда в африканских странах отмечается незаурядный экономический рост.
During that time the number of visits exceeded 44,460,000 - a 34 per cent increase over the corresponding period last year. За этот период число посещений превысило 44460000 - что на 34 процента больше по сравнению с соответствующим периодом прошлого года.
Social development goals, however, require long-term frameworks while macroeconomic policy operates in a short-term time frame. Однако цели социального развития требуют создания долгосрочных механизмов, в то время как макроэкономическая политика рассчитана на краткосрочный период.
A loan year covers a time period from August 1 to July 31 of the following year. 5 Год займа охватывает период с 1 августа по 31 июля следующего года.