Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The time from submission to approval varies by project type. Период времени между представлением и утверждением заявок определяется видом проекта.
For UN-Habitat, the biennium 2003 - 2004 was a time for both focus and expansion. Для ООН-Хабитат двухгодичный период 20032004 годов стал временем целенаправленной деятельности и расширения ее масштабов.
The quality and level of services shall decline as well as the response time to queries. Помимо этого, снизится качество и уменьшится объем оказываемых услуг и увеличится период времени для подготовки ответов на поступающие вопросы.
The Mission has accomplished a remarkable amount in a very short time and despite significant constraints. Этой Миссии удалось сделать очень многое в весьма короткий период времени, несмотря на серьезные трудности.
Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период.
The command structure of the eighth military region at the time should also be held responsible for this violation. Командные структуры восьмого военного округа в тот период также должны нести ответственность за это нарушение.
It is a sensitive time in Haiti - perhaps a decisive turning point in the country's history. В Гаити сегодня наступает ответственный период, возможно, даже переломный момент в истории страны.
The time taken to form the Government presented many opportunities to debate key political and constitutional issues. Период формирования правительства открыл много возможностей для обсуждения ключевых политических и конституционных вопросов.
A woman was the Defence Commissioner of the German Federal Parliament for the first time from 1995 to 2000. В период с 1995 по 2000 годы уполномоченным по вопросам обороны в федеральном парламенте Германии впервые являлась женщина.
At time of writing, a Bill was tabled in Parliament for the establishment of a Law Reform Commission. В период подготовки доклада на рассмотрение парламента был представлен законопроект о создании Комиссии по законодательной реформе.
Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени.
At a time of confrontation, the United Nations role in promoting peace and security has become more important and complex. В период конфронтации роль Организации Объединенных Наций в поощрении мира и безопасности приобрела еще более важный и сложный характер.
The efforts at that time, unfortunately, did not prove to be sufficient. К сожалению, в тот период усилия оказались недостаточными.
The Minister thanked the Secretary-General for his political and moral leadership at a crucial time for the Organization. Министр поблагодарил Генерального секретаря за его политическое и моральное руководство в этот критический для Организации период.
At a time of staff downsizing and activities phasing-out, this situation may present specific risks. В период сокращения штатов и свертывания деятельности такое положение может быть связано с конкретными рисками.
The Working Group received information from the Government of Kuwait regarding personnel working at the hospital at the time of the alleged disappearance. Рабочая группа получила информацию от правительства Кувейта, касающуюся персонала, работавшего в больнице в период предполагаемого исчезновения.
At this very difficult time in the peace process, that group deserves our continued support. В этот тяжелый для мирного процесса период эта группа нуждается в нашей неизменной поддержке.
The number of retirements based on contribution time rose 10 percent between 2000 and 2005.. В период с 2000 по 2005 год количество пенсий, рассчитываемых по периоду времени уплаты взносов, увеличилось на 10%.
The final shape of the Treaty will of course depend on the outcome of negotiations - which are bound to take time. Окончательная редакция этого договора естественно будет зависеть от исхода переговоров, для ведения которых потребуется определенный период времени.
To try to address some of these problems I have launched two sets of major reforms during my time as Secretary-General. Пытаясь решить некоторые из этих проблем, я в период моего пребывания на должности Генерального секретаря приступил к осуществлению двух комплексов крупных реформ.
Another country finds that the time needed to implement prevention measures is too long. Есть мнение, что период времени, необходимый для осуществления превентивных мер, является слишком продолжительным.
The arbitrary regime relating to the opening of gates has caused special problems during harvest time when intensive labour is required. Произвольный режим работы ворот создавал особые проблемы в период сбора урожая, когда приходилось трудиться особенно напряженно.
The group recognized that the consultation process as envisaged by the Sub-Commission would require considerable time over the coming year and beyond. Группа отметила, что процесс консультаций, предусмотренных Подкомиссией, потребует значительного времени в предстоящем году и в последующий период.
This practice has been followed since that time, including for the biennium 2002-2003. С тех пор, включая двухгодичный период 2002 - 2003 годов, используется такая практика.
Lastly, the run-up to and organizing of elections has also been a time of particularly adverse action against defenders. ЗЗ. И наконец, особенно серьезные гонения в отношении правозащитников совершаются также в период подготовки и организации выборов.