| The time from submission to approval varies by project type. | Период времени между представлением и утверждением заявок определяется видом проекта. |
| For UN-Habitat, the biennium 2003 - 2004 was a time for both focus and expansion. | Для ООН-Хабитат двухгодичный период 20032004 годов стал временем целенаправленной деятельности и расширения ее масштабов. |
| The quality and level of services shall decline as well as the response time to queries. | Помимо этого, снизится качество и уменьшится объем оказываемых услуг и увеличится период времени для подготовки ответов на поступающие вопросы. |
| The Mission has accomplished a remarkable amount in a very short time and despite significant constraints. | Этой Миссии удалось сделать очень многое в весьма короткий период времени, несмотря на серьезные трудности. |
| Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. | Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период. |
| The command structure of the eighth military region at the time should also be held responsible for this violation. | Командные структуры восьмого военного округа в тот период также должны нести ответственность за это нарушение. |
| It is a sensitive time in Haiti - perhaps a decisive turning point in the country's history. | В Гаити сегодня наступает ответственный период, возможно, даже переломный момент в истории страны. |
| The time taken to form the Government presented many opportunities to debate key political and constitutional issues. | Период формирования правительства открыл много возможностей для обсуждения ключевых политических и конституционных вопросов. |
| A woman was the Defence Commissioner of the German Federal Parliament for the first time from 1995 to 2000. | В период с 1995 по 2000 годы уполномоченным по вопросам обороны в федеральном парламенте Германии впервые являлась женщина. |
| At time of writing, a Bill was tabled in Parliament for the establishment of a Law Reform Commission. | В период подготовки доклада на рассмотрение парламента был представлен законопроект о создании Комиссии по законодательной реформе. |
| Different sections of the Russian Federation's reports cover different time periods. | В Российской Федерации различные разделы доклада охватывают различный период времени. |
| At a time of confrontation, the United Nations role in promoting peace and security has become more important and complex. | В период конфронтации роль Организации Объединенных Наций в поощрении мира и безопасности приобрела еще более важный и сложный характер. |
| The efforts at that time, unfortunately, did not prove to be sufficient. | К сожалению, в тот период усилия оказались недостаточными. |
| The Minister thanked the Secretary-General for his political and moral leadership at a crucial time for the Organization. | Министр поблагодарил Генерального секретаря за его политическое и моральное руководство в этот критический для Организации период. |
| At a time of staff downsizing and activities phasing-out, this situation may present specific risks. | В период сокращения штатов и свертывания деятельности такое положение может быть связано с конкретными рисками. |
| The Working Group received information from the Government of Kuwait regarding personnel working at the hospital at the time of the alleged disappearance. | Рабочая группа получила информацию от правительства Кувейта, касающуюся персонала, работавшего в больнице в период предполагаемого исчезновения. |
| At this very difficult time in the peace process, that group deserves our continued support. | В этот тяжелый для мирного процесса период эта группа нуждается в нашей неизменной поддержке. |
| The number of retirements based on contribution time rose 10 percent between 2000 and 2005.. | В период с 2000 по 2005 год количество пенсий, рассчитываемых по периоду времени уплаты взносов, увеличилось на 10%. |
| The final shape of the Treaty will of course depend on the outcome of negotiations - which are bound to take time. | Окончательная редакция этого договора естественно будет зависеть от исхода переговоров, для ведения которых потребуется определенный период времени. |
| To try to address some of these problems I have launched two sets of major reforms during my time as Secretary-General. | Пытаясь решить некоторые из этих проблем, я в период моего пребывания на должности Генерального секретаря приступил к осуществлению двух комплексов крупных реформ. |
| Another country finds that the time needed to implement prevention measures is too long. | Есть мнение, что период времени, необходимый для осуществления превентивных мер, является слишком продолжительным. |
| The arbitrary regime relating to the opening of gates has caused special problems during harvest time when intensive labour is required. | Произвольный режим работы ворот создавал особые проблемы в период сбора урожая, когда приходилось трудиться особенно напряженно. |
| The group recognized that the consultation process as envisaged by the Sub-Commission would require considerable time over the coming year and beyond. | Группа отметила, что процесс консультаций, предусмотренных Подкомиссией, потребует значительного времени в предстоящем году и в последующий период. |
| This practice has been followed since that time, including for the biennium 2002-2003. | С тех пор, включая двухгодичный период 2002 - 2003 годов, используется такая практика. |
| Lastly, the run-up to and organizing of elections has also been a time of particularly adverse action against defenders. | ЗЗ. И наконец, особенно серьезные гонения в отношении правозащитников совершаются также в период подготовки и организации выборов. |