Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
States can come to the Court secure in the knowledge that their important legal disputes will be judicially resolved within a reasonable time. Государства могут обращаться в Суд в полной уверенности, что их важные юридические разногласия будут разрешены в судебном порядке за разумный период времени.
At that time, there were 4,858 persons in youth custody, including 131 young women. В этот же период под стражей находились 4858 несовершеннолетних, включая 131 девушку.
Our region needs a respite and a peaceful period to make up for the lost time. Для того чтобы наверстать упущенное время, нашему региону необходимы передышка и мирный период.
While the Croatians quickly implemented the agreement, the Serbs took a longer time to implement key provisions of it. Хорваты быстро выполнили условия этого соглашения, в то время как сербам понадобился более продолжительный период времени для выполнения его ключевых положений.
In this context, these countries shall implement NAMAs in the 2020/ time frame that are quantified. В этом контексте такие страны осуществляют НАМА в период 2020/ годов, и эти НАМА являются определенными в количественном отношении.
Civilians shall enjoy the protection afforded by this Part, unless and for such time as they take a direct part in hostilities. З. Гражданские лица пользуются защитой, предусмотренной настоящей частью, за исключением случаев и на такой период, пока они принимают непосредственное участие в военных действиях.
That is why it is very important to ensure the most efficient protection of his rights at that time. Поэтому очень важно обеспечить максимально эффективную защиту его прав именно в этот период.
The time spent under illegal arrest shall be considered when calculating seniority and pension entitlements. Период пребывания под незаконным арестом включается в трудовой стаж и учитывается при расчете пенсии.
At the time of the audit, the portfolio manager performed all of these functions. В период проведения ревизии все эти функции выполнял управляющий портфельными инвестициями.
At the time when the Model Law was being prepared, a few countries had adopted specific provisions to deal with certain aspects of electronic commerce. В период подготовки Типового закона некоторые страны приняли специальные положения для регулирования ряда аспектов электронной торговли.
The Group of Fifteen was born at a time of growing optimism in international relations. Группа 15 была создана в период, когда международные отношения внушали все больший оптимизм.
At the time of disposal of the businesses, current employees of the company were to be transferred automatically under applicable employment legislation. В период управления делами этих предприятий права нынешних служащих компании должны были автоматически подпадать под действие соответствующего законодательства о занятости.
Donor assistance remains vital, especially now, at a time of crisis and severe economic hardship. Помощь со стороны доноров по-прежнему является чрезвычайно важной - особенно сейчас, в период кризиса и тяжелейших экономических трудностей.
Our continued indecision leaves us as vulnerable to a nuclear event as at any time in our history. Наша сохраняющаяся нерешительность делает нас столь же уязвимыми перед лицом ядерного нападения, как и в любой другой период нашей истории.
This leave is granted for periods of twelve months at a time. Этот отпуск всякий раз предоставляется на 12-месячный период.
In the time period under analysis, motherhood still affects female professional activities while the children are young. В рассматриваемый период, пока дети остаются маленькими, материнство все еще влияет на профессиональную деятельность женщин.
The Ministry of Health and Social Affairs of that time prepared a strategy plan as a follow-up to the women's health report. По итогам доклада о состоянии здоровья женщин министерство здравоохранения и социальных дел подготовило в этот период стратегический план.
A business plan by its very nature is a dynamic document, tailor-made for particular circumstances and a particular time frame. По своему характеру План действий является динамичным документом, разработанным с учетом конкретных обстоятельств и на конкретный период времени.
At the time of writing, world prices for non-ferrous metals are relatively low in historical terms. В период подготовки настоящего документа мировые цены на цветные металлы были в исторической ретроспективе сравнительно низкими.
At the time of writing this report, 60 percent of the projected extra-budgetary resources for the biennium have already been raised. На момент составления настоящего доклада 60% прогнозируемых внебюджетных средств на двухгодичный период уже было мобилизовано.
This figure will be updated as further collections of arrears are received between April and the time of the General Conference in December 2009. Эта сумма будет обновляться по мере поступления задолженности в период с апреля до времени проведения Генеральной конференции в декабре 2009 года.
The analysis of samples from one year time series sediment trap shows development of a moderate La Niña during the monitoring period. Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период.
For NIS a complete time series is available from 1992. Полные временные ряды для ННГ имеются на период после 1992 года.
However, this is still 2.5 weeks longer than the time prescribed in the UNFCCC review guidelines. Однако этот период по-прежнему на 2,5 недели превышает сроки, установленные в руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения.
It covers the total time of driving and operational waiting of the vehicle per period surveyed. Она охватывает все время в пути и ожидания на остановках, приходящиеся на транспортное средство за обследуемый период.