| States can come to the Court secure in the knowledge that their important legal disputes will be judicially resolved within a reasonable time. | Государства могут обращаться в Суд в полной уверенности, что их важные юридические разногласия будут разрешены в судебном порядке за разумный период времени. |
| At that time, there were 4,858 persons in youth custody, including 131 young women. | В этот же период под стражей находились 4858 несовершеннолетних, включая 131 девушку. |
| Our region needs a respite and a peaceful period to make up for the lost time. | Для того чтобы наверстать упущенное время, нашему региону необходимы передышка и мирный период. |
| While the Croatians quickly implemented the agreement, the Serbs took a longer time to implement key provisions of it. | Хорваты быстро выполнили условия этого соглашения, в то время как сербам понадобился более продолжительный период времени для выполнения его ключевых положений. |
| In this context, these countries shall implement NAMAs in the 2020/ time frame that are quantified. | В этом контексте такие страны осуществляют НАМА в период 2020/ годов, и эти НАМА являются определенными в количественном отношении. |
| Civilians shall enjoy the protection afforded by this Part, unless and for such time as they take a direct part in hostilities. | З. Гражданские лица пользуются защитой, предусмотренной настоящей частью, за исключением случаев и на такой период, пока они принимают непосредственное участие в военных действиях. |
| That is why it is very important to ensure the most efficient protection of his rights at that time. | Поэтому очень важно обеспечить максимально эффективную защиту его прав именно в этот период. |
| The time spent under illegal arrest shall be considered when calculating seniority and pension entitlements. | Период пребывания под незаконным арестом включается в трудовой стаж и учитывается при расчете пенсии. |
| At the time of the audit, the portfolio manager performed all of these functions. | В период проведения ревизии все эти функции выполнял управляющий портфельными инвестициями. |
| At the time when the Model Law was being prepared, a few countries had adopted specific provisions to deal with certain aspects of electronic commerce. | В период подготовки Типового закона некоторые страны приняли специальные положения для регулирования ряда аспектов электронной торговли. |
| The Group of Fifteen was born at a time of growing optimism in international relations. | Группа 15 была создана в период, когда международные отношения внушали все больший оптимизм. |
| At the time of disposal of the businesses, current employees of the company were to be transferred automatically under applicable employment legislation. | В период управления делами этих предприятий права нынешних служащих компании должны были автоматически подпадать под действие соответствующего законодательства о занятости. |
| Donor assistance remains vital, especially now, at a time of crisis and severe economic hardship. | Помощь со стороны доноров по-прежнему является чрезвычайно важной - особенно сейчас, в период кризиса и тяжелейших экономических трудностей. |
| Our continued indecision leaves us as vulnerable to a nuclear event as at any time in our history. | Наша сохраняющаяся нерешительность делает нас столь же уязвимыми перед лицом ядерного нападения, как и в любой другой период нашей истории. |
| This leave is granted for periods of twelve months at a time. | Этот отпуск всякий раз предоставляется на 12-месячный период. |
| In the time period under analysis, motherhood still affects female professional activities while the children are young. | В рассматриваемый период, пока дети остаются маленькими, материнство все еще влияет на профессиональную деятельность женщин. |
| The Ministry of Health and Social Affairs of that time prepared a strategy plan as a follow-up to the women's health report. | По итогам доклада о состоянии здоровья женщин министерство здравоохранения и социальных дел подготовило в этот период стратегический план. |
| A business plan by its very nature is a dynamic document, tailor-made for particular circumstances and a particular time frame. | По своему характеру План действий является динамичным документом, разработанным с учетом конкретных обстоятельств и на конкретный период времени. |
| At the time of writing, world prices for non-ferrous metals are relatively low in historical terms. | В период подготовки настоящего документа мировые цены на цветные металлы были в исторической ретроспективе сравнительно низкими. |
| At the time of writing this report, 60 percent of the projected extra-budgetary resources for the biennium have already been raised. | На момент составления настоящего доклада 60% прогнозируемых внебюджетных средств на двухгодичный период уже было мобилизовано. |
| This figure will be updated as further collections of arrears are received between April and the time of the General Conference in December 2009. | Эта сумма будет обновляться по мере поступления задолженности в период с апреля до времени проведения Генеральной конференции в декабре 2009 года. |
| The analysis of samples from one year time series sediment trap shows development of a moderate La Niña during the monitoring period. | Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период. |
| For NIS a complete time series is available from 1992. | Полные временные ряды для ННГ имеются на период после 1992 года. |
| However, this is still 2.5 weeks longer than the time prescribed in the UNFCCC review guidelines. | Однако этот период по-прежнему на 2,5 недели превышает сроки, установленные в руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения. |
| It covers the total time of driving and operational waiting of the vehicle per period surveyed. | Она охватывает все время в пути и ожидания на остановках, приходящиеся на транспортное средство за обследуемый период. |