| The General Assembly will also be informed at that time of the continuing requirements beyond the biennium 20082009 relating to decisions taken by the Council. | В это же время Генеральная Ассамблея будет также информирована о потребностях в последующий период после истечения двухгодичного периода 20082009 годов, обусловленных решениями, принятыми Советом. |
| At the time of writing, reliable statistics had not been published for the period from 24 January to 24 February 2008. | К моменту составления настоящего доклада каких-либо надежных статистических данных за период с 24 января по 24 февраля 2008 года опубликовано не было. |
| Table 2 shows changes in the availability of data for two points in time, between November 2005 and July 2008. | В таблице 2 показано изменение в наличии данных за два момента времени в период между ноябрем 2005 года и июлем 2008 года. |
| The request also indicates that the time period requested takes into account increasing the demining capacity of demining squads from 60 to 100 deminers and the acquisition of mechanical equipment. | Запрос также указывает, что запрашиваемый период времени принимает в расчет наращивание потенциала саперных команд по разминированию с 60 до 100 деминеров и приобретение механического оборудования. |
| A residence permit may be withdrawn at any time during the limited period of stay if subsidiary protection status ceases or is ruled out. | В период ограничения срока пребывания вид на жительство может быть отозван в любой момент в случае прекращения дополнительной защиты или лишения права на такую защиту. |
| At the time the government also sought to respond to the lack of qualified administrators, a legacy of the colonial system. | В этот период государство также прилагало усилия для ликвидации нехватки квалифицированных кадров - проблемы, унаследованной от колониального режима. |
| At the same time, the number of women without a specific occupation is dropping, being 805 and 827, respectively. | Параллельно уменьшается число женщин без определенного рода занятий, за тот же период это составило - 805 (827) человек. |
| The EIA Regulations 1999 were prepared with the Convention in mind, although the UK was not a Party at that time. | Правила проведения ОВОС 1999 года были подготовлены с учетом положений Конвенции, хотя на этот период Соединенное Королевство не являлось ее Стороной. |
| During the time period 2000 - 2004, approximately 744 kilograms of mercury was used in tire balancers in Canada. | В период с 2000 года по 2004 год в Канаде для производства устройств балансировки колес было использовано приблизительно 744 килограмма ртути. |
| It was a transitional mechanism established to bridge the time until a national development plan was presented by the Government, which was done at the 2008 conference. | Она представляла собой переходный механизм, созданный в качестве паллиатива на период, пока правительство не представит план национального развития, что было сделано на указанной конференции в 2008 году. |
| The failure of Member States to meet their financial obligations came at a time of increased spending on peacekeeping operations and could have a negative impact on the Organization's work. | Невыполнение государствами-членами своих финансовых обязательств происходит в период увеличения расходов на операции по поддержанию мира и может иметь негативные последствия для деятельности Организации. |
| In the period 2003-2007, at a time of abundant liquidity and low interest rates, the debt of middle-income countries from private sources surged. | В 2003 - 2007 годах - в период избытка ликвидных средств и низких процентных ставок - объем заимствования стран со средним уровнем дохода из частных источников стремительно увеличивался. |
| In Latin America, we are living through a crucial time in the consolidation of democracy and the promotion of the social and political rights of our peoples. | В Латинской Америке мы переживаем критический период в процессе укрепления демократии и поощрения социальных и политических прав наших народов. |
| Committee P suspended its own internal investigation for the duration of the judicial inquiries, which were still continuing at the time of drafting the present reply. | Комитет "П" приостановил свое контрольное расследование на период уголовного расследования, которое на момент составления настоящего ответа продолжалось. |
| Infrastructures such as roads, bridges, ports and railways were also constructed at the time to facilitate transit of export and import products. | В тот же период происходило создание транспортной инфраструктуры: строились дороги, мосты, порты и железные дороги, призванные способствовать перевозке и доставке экспортных и импортных товаров. |
| What can be considered a reasonable time frame for such temporary imports? | Какой период времени в отношении такого временного импорта оружия следует считать разумным? |
| For instance, the total time between the first INC for the Stockholm Convention and its entry into force was slightly less than six years. | Например, период времени между проведением первого совещания МКП по Стокгольмской конвенции и ее вступлением в силу составил в общей сложности почти шесть лет. |
| The implementation of this product ban was delayed until 2011 to provide manufacturers with enough time to develop mercury free button batteries for most applications. | Введение этого запрета на определенный вид продукции было отложено до 2011 года, с тем чтобы предоставить производителям достаточный период времени на разработку не содержащих ртуть батарей таблеточного типа для большинства областей применения. |
| At the same time, I propose that the Assembly consider declaring a decade to focus on youth employment in Africa, possibly 2011 to 2020. | В то же время я предлагаю Ассамблее рассмотреть возможность провозглашения специального десятилетия на период, скажем, 2011 - 2020 годов, с тем чтобы сосредоточить внимание на проблеме безработицы в Африке. |
| In view of the strategic value of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 and the scales of assessment, he stressed the need to allocate sufficient time for extensive deliberations. | Учитывая стратегическую ценность предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и шкал взносов, он подчеркивает необходимость выделения достаточного времени для продолжительных обсуждений. |
| By failing to submit an application for Czech citizenship in this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the nationality requirement in good time. | Не подав заявления о предоставлении ему чешского гражданства в этот период, автор лишил себя возможности своевременно выполнить требование о национальности. |
| At the same time, by mid 1961,200,000 Armenians immigrated to Armenia and between 1962 and 1973 the number of immigrants consisted of 26,100 people. | В то же время к середине 1961 года в Армению иммигрировало 200000 армян, а в период с 1962 по 1973 год число иммигрантов составило 26100 человек. |
| On 3 and 4 July, I visited Myanmar for the second time in just over one year at the invitation of the Government. | 3 и 4 июля я во второй раз за период чуть больше года посетил Мьянму по приглашению правительства. |
| The resource gained from this action, namely staff time, will be redeployed to other activities programmed for the biennium 2010-2011. | Сэкономленные в результате этой процедуры ресурсы, в частности рабочее время персонала, будут направлены на цели осуществления других мероприятий, предусмотренных в программе на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| Up-to-date information on actual vacancies for each Commission should be provided to the Assembly at the time of its consideration of the budget proposals for the biennium 2010-2011. | Во время рассмотрения Ассамблеей бюджетных предложений на двухгодичный период 2010 - 2011 годов ей должна быть представлена обновленная информация о фактическом числе вакантных должностей в каждой комиссии. |