Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At a time of increased globalization, to warn against the risk of consolidating and perpetuating the marginalization of these countries is not mere rhetorical overstatement. В период усиливающейся глобализации не будет чисто риторическим преувеличением предупредить об опасности консолидации и увековечения маргинализации этих стран.
This is a time for change and renewal for the United Nations. Организация Объединенных Наций вступила в период перемен и обновления.
One speaker stated that at a time of limited available funds, regional and country programmes should be supported, rather than global initiatives. Один оратор заявил, что в период наличия ограниченных финансовых средств необходимо поддерживать региональные и страновые программы, а не глобальные инициативы.
Even in this short time, it has proved to be an outstanding success and of great benefit to participants. Даже за этот небольшой период она позволила достигнуть чрезвычайно больших результатов и оказалась весьма полезной для участников.
While on leave a worker is entitled to the remuneration that he would have received had he been working during that time. Находящиеся в отпуске трудящиеся имеют право на вознаграждение, которое они получили бы, если бы работали в этот период.
The Italian political scene has undergone some very radical changes in the period time considered by the present report. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, итальянская политическая сцена претерпела некоторые весьма радикальные изменения.
While such tension existed before the Islamic revolution in some areas, notably Sistan/Baluchistan, it appears to have worsened significantly since that time. Хотя такая напряженность существовала до исламской революции в некоторых районах, в частности в Систане/Белуджистане, она, как представляется, значительно усилилась в последующий период.
The denunciation shall not affect any requests for information or assistance made during the time the Protocol is in force for the denouncing State. Денонсация не затрагивает никакие за-просы, касающиеся информации или помощи, сде-ланные в период сохранения Протокола в силе для денонсирующего государства.
At that time, it was limited to the establishment in 1832 of a school to train midwives. В этот период оно ограничивалось созданной в 1832 году школой акушерок.
Requirements which would arise for IMIS for the next biennium should be considered at that time. В настоящее время необходимо рассмотреть потребности, которые возникнут в связи с ИМИС в следующий двухгодичный период.
At that time, we will increase our contingent to more than 1,000 men. В этот период мы увеличим свой воинский контингент до более чем 1000 человек.
Unfortunately, this was at a time of relative calm that had lasted several weeks. К сожалению, это происходило в период относительного спокойствия, которое продолжалось несколько недель.
He wishes to express to the members of the Government of Burundi his sincere condolences at this difficult time in the life of the country. В этот тяжелый для страны период он выражает глубокие соболезнования всем членам бурундийского правительства.
At that time most trade in wastes was carried out among the OECD countries. В этот период времени торговля отходами осуществлялась главным образом между странами - членами ОЭСР.
At the same time, certain basic concepts of international law laid down in the period 1945-1970 have been consolidated. В то же время были консолидированы установленные в период 1945-1970 годов некоторые базовые концепции международного права.
At that time, the effaceurs soldiers abducted M.K.'s mother-in-law and 13-year-old sister. В тот же период солдаты-каратели похитили тещу и 13-летнюю сестру М.К.
One representative suggested the period just prior to the first Conference of the Parties as the appropriate time for such a meeting. Один представитель высказал идею относительно того, что период, непосредственно предшествующий первому совещанию Конференции Сторон, является вполне подходящим временем для проведения такого совещания.
Corporal punishment and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are likewise prohibited). Запрещаются также телесные наказания и бесчеловечное обращение во время ареста или в период задержания или тюремного заключения).
The programmes need therefore to be comprehensive and coherent to secure tangible benefits within a reasonable time frame. В этой связи программы должны быть комплексными и последовательными, с тем чтобы гарантировать ощутимую отдачу через разумный период времени.
This document covers a three-year period and includes a plan of measures with time frames for their implementation. Данный документ разработан на трехлетний период и включает план мероприятий с указанием сроков их реализации.
At that time the focus was on preventative measures against financing terrorism. В тот период упор делался на принятие мер по предотвращению финансирования терроризма.
Some insolvency laws specify a time period after commencement within which a plan is to be proposed. В некоторых странах в законодательстве о несостоятельности устанавливается период после начала производства, в течение которого должен быть представлен план.
At that time all levels of the educational system underwent reform as well and a green light was switched on for private schools. В этот период на всех уровнях системы образования были проведены реформы, например было разрешено открывать частные школы.
At that time, the first ever training in the area of gender equality was held for the benefit of high-level state officials. В этот период для высокопоставленных государственных должностных лиц была впервые проведена подготовка по вопросам гендерного равенства.
The carrier has the right to inspect the cargo at that time. Перевозчик имеет право в этот период осмотреть груз.