Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
During the period, the lead time of the process of receipt and inspection as well as certification of invoices was about 10 to 15 working days. Период времени, которое требовалось на получение, проверку и утверждение счетов-фактур, составлял 10 - 15 рабочих дней.
The table below contains an estimate of how secretariat time has been spent since 2004. В нижеследующей таблице оценивается, насколько продуктивно секретариат использовал свое время в период с 2004 года.
Reporting of PM began in 2000, and 19 Parties this year reported the full time series of 2000 - 2005. Представление отчетности по ТЧ началось в 2000 году, и за этот год 19 Сторон представили полные временные ряды за период 20002005 годов.
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой.
Average deployment time for 'surge' advisors Средний период времени, требующийся для экстренного развертывания советников
The Special Unit should undertake only a limited number of pilot activities at any given time; В любой данный период времени Специальной группе следует заниматься лишь ограниченным числом экспериментальных мероприятий;
The combination of indicators gathered over time may not prove to be conclusive, but they may constitute a picture or pattern that needs an explanation. Сочетание признаков, выявленных за определенный период времени, может не дать окончательного ответа, однако они могут сложиться в картину или указать на тенденцию, требующую объяснения.
Revising buy-back arrangements to optimize learning, technology development and improved recovery from the oil reservoirs over time; and пересмотр компенсационных соглашений для оптимизации обучения, разработки технологии и совершенствования добычи нефти из месторождений за период времени; а также
Fathers' average age at the time of the birth of their first children rose over the period from 25.1 years to 29 years. Средний возраст отцов на момент рождения их первого ребенка за этот период увеличился с 25,1 до 29 лет.
Title 1. Number of participants concerned in the given time period Число участников, охваченных ею в указанный период времени
Vector species DDT concentration & exposure time (mins.) Концентрация ДДТ и период воздействия (мин.)
From January to July 2002, he chaired the Organization of African Unity at the time of its transition to the African Union. В период с января по июль 2002 года он возглавлял Организацию африканского единства в период ее перехода к Африканскому союзу.
The major reason is that it would be very unlikely to observe significant changes in the status of waters within five years' time. Главной причиной этого является тот факт, что едва ли можно проследить существенные изменения в состоянии вод за пятилетний период.
Today, once again, this Assembly session has brought us together at a time when our world is poised between great opportunities and menacing challenges. Мы в очередной раз собрались на сессии Ассамблеи именно в тот период, когда в мире открываются широкие возможности и появляются серьезные угрозы.
In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества.
The Yambio police headquarters and other police stations were abandoned during that time and many civilians fled the area. Управление полиции Ямбио и другие полицейские участки в этот период оказались оставлены, а многие гражданские лица покинули этот район.
These issues and questions come at a time when many countries, especially developing countries, are not meeting even the minimum requirements for agricultural statistics. Подобные вопросы и проблемы возникают в тот период, когда статистика многих стран, в особенности развивающихся, не соответствует даже минимальным требованиям, касающимся сельскохозяйственной статистики.
Formerly marital relationships were not allowed at that time but now things have changed as the Billings Method works very well before the menses returns. Ранее в этот период супружеские отношения не допускались, однако сейчас это положение изменилось, поскольку метод Биллингсов прекрасно работает в период до возвращения менструаций.
b At the time of writing three convictions were under appeal. Ь В период подготовки настоящего доклада три приговора находились на стадии обжалования.
during which the question was raised for the first time Двухгодичный период, в котором этот вопрос был поднят впервые
The complete set of financial statements for the biennium 2006-2007, together with schedules and notes, was provided to the Board of Auditors on time. Полный комплект финансовых ведомостей за двухгодичный период 2006 - 2007 годов, вместе с таблицами и примечаниями, был представлен Комиссии ревизоров своевременно.
In the case of UNDP, UNFPA and UNICEF, this would mean having more time spent on implementation rather than on planning between 2008 and 2012. В случае ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ это приведет, скорее, к увеличению количества времени, потраченного на осуществление, но не планирование в период между 2008 и 2012 годами.
It is about supporting all Member States whose sovereignty and territorial integrity may be in danger at any time at this crucial and difficult period in international relations. О поддержке всех государств-членов, суверенитет и территориальная целостность которых могут оказаться под угрозой в любое время в этот исключительно важный и опасный период в международных отношениях.
The time, effort and resources devoted to this issue in over a decade of negotiations should not be allowed to go to waste. Нельзя допускать того, чтобы время, усилия и ресурсы, затраченные на решение этого вопроса за почти десятилетний период переговоров, оказались растраченными впустую.
Furthermore, the time frame for completion of an agreement for the post-2012 period was set. Кроме того, были намечены сроки завершения соглашения на период после 2012 года.