During the period, the lead time of the process of receipt and inspection as well as certification of invoices was about 10 to 15 working days. |
Период времени, которое требовалось на получение, проверку и утверждение счетов-фактур, составлял 10 - 15 рабочих дней. |
The table below contains an estimate of how secretariat time has been spent since 2004. |
В нижеследующей таблице оценивается, насколько продуктивно секретариат использовал свое время в период с 2004 года. |
Reporting of PM began in 2000, and 19 Parties this year reported the full time series of 2000 - 2005. |
Представление отчетности по ТЧ началось в 2000 году, и за этот год 19 Сторон представили полные временные ряды за период 20002005 годов. |
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. |
Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой. |
Average deployment time for 'surge' advisors |
Средний период времени, требующийся для экстренного развертывания советников |
The Special Unit should undertake only a limited number of pilot activities at any given time; |
В любой данный период времени Специальной группе следует заниматься лишь ограниченным числом экспериментальных мероприятий; |
The combination of indicators gathered over time may not prove to be conclusive, but they may constitute a picture or pattern that needs an explanation. |
Сочетание признаков, выявленных за определенный период времени, может не дать окончательного ответа, однако они могут сложиться в картину или указать на тенденцию, требующую объяснения. |
Revising buy-back arrangements to optimize learning, technology development and improved recovery from the oil reservoirs over time; and |
пересмотр компенсационных соглашений для оптимизации обучения, разработки технологии и совершенствования добычи нефти из месторождений за период времени; а также |
Fathers' average age at the time of the birth of their first children rose over the period from 25.1 years to 29 years. |
Средний возраст отцов на момент рождения их первого ребенка за этот период увеличился с 25,1 до 29 лет. |
Title 1. Number of participants concerned in the given time period |
Число участников, охваченных ею в указанный период времени |
Vector species DDT concentration & exposure time (mins.) |
Концентрация ДДТ и период воздействия (мин.) |
From January to July 2002, he chaired the Organization of African Unity at the time of its transition to the African Union. |
В период с января по июль 2002 года он возглавлял Организацию африканского единства в период ее перехода к Африканскому союзу. |
The major reason is that it would be very unlikely to observe significant changes in the status of waters within five years' time. |
Главной причиной этого является тот факт, что едва ли можно проследить существенные изменения в состоянии вод за пятилетний период. |
Today, once again, this Assembly session has brought us together at a time when our world is poised between great opportunities and menacing challenges. |
Мы в очередной раз собрались на сессии Ассамблеи именно в тот период, когда в мире открываются широкие возможности и появляются серьезные угрозы. |
In a time of increased mobility, enhancing the gains from labour migration and facilitating their more equitable distribution requires comprehensive and coherent State policies, capacity-building and bilateral and multi-stakeholder cooperation. |
В период возросшей мобильности увеличение выгод от трудовой миграции и содействие их более справедливому распределению требуют всеобъемлющей и согласованной политики государств, укрепления потенциала и двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
The Yambio police headquarters and other police stations were abandoned during that time and many civilians fled the area. |
Управление полиции Ямбио и другие полицейские участки в этот период оказались оставлены, а многие гражданские лица покинули этот район. |
These issues and questions come at a time when many countries, especially developing countries, are not meeting even the minimum requirements for agricultural statistics. |
Подобные вопросы и проблемы возникают в тот период, когда статистика многих стран, в особенности развивающихся, не соответствует даже минимальным требованиям, касающимся сельскохозяйственной статистики. |
Formerly marital relationships were not allowed at that time but now things have changed as the Billings Method works very well before the menses returns. |
Ранее в этот период супружеские отношения не допускались, однако сейчас это положение изменилось, поскольку метод Биллингсов прекрасно работает в период до возвращения менструаций. |
b At the time of writing three convictions were under appeal. |
Ь В период подготовки настоящего доклада три приговора находились на стадии обжалования. |
during which the question was raised for the first time |
Двухгодичный период, в котором этот вопрос был поднят впервые |
The complete set of financial statements for the biennium 2006-2007, together with schedules and notes, was provided to the Board of Auditors on time. |
Полный комплект финансовых ведомостей за двухгодичный период 2006 - 2007 годов, вместе с таблицами и примечаниями, был представлен Комиссии ревизоров своевременно. |
In the case of UNDP, UNFPA and UNICEF, this would mean having more time spent on implementation rather than on planning between 2008 and 2012. |
В случае ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ это приведет, скорее, к увеличению количества времени, потраченного на осуществление, но не планирование в период между 2008 и 2012 годами. |
It is about supporting all Member States whose sovereignty and territorial integrity may be in danger at any time at this crucial and difficult period in international relations. |
О поддержке всех государств-членов, суверенитет и территориальная целостность которых могут оказаться под угрозой в любое время в этот исключительно важный и опасный период в международных отношениях. |
The time, effort and resources devoted to this issue in over a decade of negotiations should not be allowed to go to waste. |
Нельзя допускать того, чтобы время, усилия и ресурсы, затраченные на решение этого вопроса за почти десятилетний период переговоров, оказались растраченными впустую. |
Furthermore, the time frame for completion of an agreement for the post-2012 period was set. |
Кроме того, были намечены сроки завершения соглашения на период после 2012 года. |