The period was seen as a time for gaining life experience through travel or volunteering. |
Этот период рассматривался как время для получения жизненного опыта посредством путешествий или волонтерства. |
Warranty period starts when SCout is updated for the first time. |
Гарантийный период начинается с момента первого обновления устройства. |
Thus consolation implies a period of transition: a preparation for a time when the present suffering will have turned. |
Таким образом, утешение подразумевает переходный период: подготовка к тому времени, когда существующие страдания стихнут. |
The Prussian and then German period lasted for about 180 years and overlapped with the time of rapid industrialization. |
Прусский, а затем немецкий период длился около 180 лет и перекрывался со временем быстрой индустриализации. |
Stars of identical masses that formed at the same time and under similar conditions typically have nearly identical observed properties. |
Звёзды похожих масс, образовавшиеся в один период времени и при похожих условиях обычно обладают похожими свойствами. |
At one time, the statue was gilded. |
В определённый период времени статуя была позолоченной. |
He spent much of his time under "house arrest" in Addis Ababa. |
Большую часть времени в этот период он провел под домашним арестом в Аддис-Абебе. |
Medvedev published about 170 research papers and reviews, about sixty of them during his time in London. |
Жорес Медведев опубликовал около 170 научных работ и обзоров, 60 из них в период работы в Англии. |
At the time, the Aquarium housed only 150 specimens of wildlife. |
В тот период времени аквариум имел всего лишь около 150 экземпляров животных. |
The July Monarchy, however, remained a time of turmoil. |
Тем не менее, период Июльской монархии оставался периодом смуты и беспорядка. |
Anyway, I was having a hard time. |
Так вот, это был очень тяжелый для меня период. |
Her death caused international outrage during a time of increased violence against investigative reporters. |
Ее смерть вызвала широкий резонанс международного сообщества в период возросшего насилия по отношению к журналистам-расследователям. |
STU: You're going through a difficult time. |
Нет, просто то, что у тебя сейчас трудный период. |
I had a particularly difficult time acclimating. |
У меня был особенно трудный период акклиматизации. |
I guess I'm just going through a rough time. |
Похоже, у меня сейчас трудный период. |
You know, this doesn't have to be a bad time in your life. |
Знаешь, это не должен быть самый ужасный период в твоей жизни. |
leading to your voluntary retirement in two months' time. |
Я буду контролировать переходный период, который окончится вашей добровольной отставкой через два месяца. |
In the time of life when she was prettiest. |
И это в такой период жизни девушки, когда она прекрасней всего. |
It should be the unhappiest time in a boy's life. |
Самый несчастливый период в жизни любого мальчика. |
And you may not know this, but it's a very important time for Robin now. |
Возможно, ты не знаешь, но сейчас для Робина очень важный период. |
If it were a different time in my life... |
В иной период моей жизни я бы... |
Many believe that balanced-budget stimulus - tax increases at a time of economic distress - is politically impossible. |
Многие считают, что стимул сбалансированного бюджета - повышение налогов в период экономического спада - это политически невозможно. |
It's a difficult time for both of you. |
Сейчас у вас обоих тяжелый период. |
On this slide you can see data derived from objective monitoring conducted during the period from 1710 to 1730 hours Moscow time. |
На слайде вы видите данные объективного контроля в период с 17.10 до 17.30 часов по московскому времени. |
The best morning hunting lasts only an hour or two, and time is ticking. |
Лучшее утреннее период для охоты длится всего час или два, а время тикает. |