| The period was seen as a time for gaining life experience through travel or volunteering. | Этот период рассматривался как время для получения жизненного опыта посредством путешествий или волонтерства. |
| Warranty period starts when SCout is updated for the first time. | Гарантийный период начинается с момента первого обновления устройства. |
| Thus consolation implies a period of transition: a preparation for a time when the present suffering will have turned. | Таким образом, утешение подразумевает переходный период: подготовка к тому времени, когда существующие страдания стихнут. |
| The Prussian and then German period lasted for about 180 years and overlapped with the time of rapid industrialization. | Прусский, а затем немецкий период длился около 180 лет и перекрывался со временем быстрой индустриализации. |
| Stars of identical masses that formed at the same time and under similar conditions typically have nearly identical observed properties. | Звёзды похожих масс, образовавшиеся в один период времени и при похожих условиях обычно обладают похожими свойствами. |
| At one time, the statue was gilded. | В определённый период времени статуя была позолоченной. |
| He spent much of his time under "house arrest" in Addis Ababa. | Большую часть времени в этот период он провел под домашним арестом в Аддис-Абебе. |
| Medvedev published about 170 research papers and reviews, about sixty of them during his time in London. | Жорес Медведев опубликовал около 170 научных работ и обзоров, 60 из них в период работы в Англии. |
| At the time, the Aquarium housed only 150 specimens of wildlife. | В тот период времени аквариум имел всего лишь около 150 экземпляров животных. |
| The July Monarchy, however, remained a time of turmoil. | Тем не менее, период Июльской монархии оставался периодом смуты и беспорядка. |
| Anyway, I was having a hard time. | Так вот, это был очень тяжелый для меня период. |
| Her death caused international outrage during a time of increased violence against investigative reporters. | Ее смерть вызвала широкий резонанс международного сообщества в период возросшего насилия по отношению к журналистам-расследователям. |
| STU: You're going through a difficult time. | Нет, просто то, что у тебя сейчас трудный период. |
| I had a particularly difficult time acclimating. | У меня был особенно трудный период акклиматизации. |
| I guess I'm just going through a rough time. | Похоже, у меня сейчас трудный период. |
| You know, this doesn't have to be a bad time in your life. | Знаешь, это не должен быть самый ужасный период в твоей жизни. |
| leading to your voluntary retirement in two months' time. | Я буду контролировать переходный период, который окончится вашей добровольной отставкой через два месяца. |
| In the time of life when she was prettiest. | И это в такой период жизни девушки, когда она прекрасней всего. |
| It should be the unhappiest time in a boy's life. | Самый несчастливый период в жизни любого мальчика. |
| And you may not know this, but it's a very important time for Robin now. | Возможно, ты не знаешь, но сейчас для Робина очень важный период. |
| If it were a different time in my life... | В иной период моей жизни я бы... |
| Many believe that balanced-budget stimulus - tax increases at a time of economic distress - is politically impossible. | Многие считают, что стимул сбалансированного бюджета - повышение налогов в период экономического спада - это политически невозможно. |
| It's a difficult time for both of you. | Сейчас у вас обоих тяжелый период. |
| On this slide you can see data derived from objective monitoring conducted during the period from 1710 to 1730 hours Moscow time. | На слайде вы видите данные объективного контроля в период с 17.10 до 17.30 часов по московскому времени. |
| The best morning hunting lasts only an hour or two, and time is ticking. | Лучшее утреннее период для охоты длится всего час или два, а время тикает. |