Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At the same time, it should be pointed out that no court cases relating to compensation for material or moral damage resulting from acts of discrimination were recorded in the reporting period. В то же время следует отметить, что за отчетный период судебных дел, связанных с компенсацией материального и морального вреда в связи с актами дискриминации или ксенофобии, не зарегистрировано.
If there are valid reasons precluding the processing of the application within the set time period, it shall be processed according to the general procedure and the Foreigners' Registration Centre shall be notified thereof in writing. При наличии веских причин, препятствующих рассмотрению заявления в установленный период времени, оно рассматривается в соответствии с обычной процедурой, и Центр регистрации иностранцев уведомляется об этом в письменной форме.
However, this period does not include the necessary time for editing and formatting of the review reports by the secretariat as required in paragraph 41(b). Однако этот период не включает времени, необходимого для редактирования и форматирования обзорных докладов секретариатом, что требуется в соответствии с пунктом 41 b).
The CHAIRPERSON, noting that the Committee had been somewhat inconsistent in setting deadlines for the submission of reports, cautioned against a public announcement of the new practice until some time had elapsed and it had proved its effectiveness. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что Комитет несколько непоследователен в установлении предельных сроков представления докладов, предупреждает, что не следует публично объявлять о новой практике, пока не истечет определенный период времени для того, чтобы можно было убедиться в ее эффективности.
The time has surely come to recognize that most of the verification and compliance tools that do exist were designed to prevent the proliferation of weapons of mass destruction during the cold war, and they must be adapted to today's new security environment. И уже наверняка пора признать, что большинство из существующих инструментов проверки и соблюдения были разработаны с целью предотвратить распространение оружия массового уничтожения в период холодной войны и сегодня не приспособлены к новой обстановке в плане безопасности.
At the same time, the period during which the special protection against termination of employment relations for entitled disabled persons is not yet to be applied was extended from three to six months. В то же время период, в течение которого не применяются меры специальной защиты от прекращения трудовых отношений с инвалидами, был увеличен с трех до шести месяцев.
The industrialized countries need to be aware of the need for a generous time frame for liberalization if African economies are to be able to strengthen supply-side capacities and compete adequately in global markets. Промышленно развитым странам необходимо понимать, что для обеспечения африканским странам возможности укрепить свой производственный потенциал и достаточно успешно конкурировать на мировых рынках экономическая либерализация в Африке должна занять довольно продолжительный период времени.
This note analyses the development of the Convention and each of its protocols, considers the Parties signing and ratifying them and seeks to identify any trends in their actions, for example, regionally or over time. В настоящей записке анализируется развитие Конвенции и каждого из протоколов к ней, сообщается о Сторонах, подписавших и ратифицировавших эти документы, и делается попытка выявить те или иные тенденции в их действиях, например, на региональном уровне или за определенный период времени.
Since the 1980s when severe deterioration was observed in large areas of Europe, growing time series have shown that sharp increases in defoliation were followed by steady-state phases or part recuperation. Начиная с 1980-х годов, когда на обширных территориях Европы были отмечены признаки серьезного ухудшения состояния лесов, временные ряды за более длительный период показали, что за резким увеличением дефолиации последовали периоды стабилизации или частичного восстановления.
Work resumed in January 1990 and it was estimated that the project would be completed by March or April 1991, at which time the maintenance period would have commenced. Работа возобновилась в январе 1990 года, и, по оценкам, проект должен был быть завершен к марту или апрелю 1991 года, когда и должен был начаться период гарантийной эксплуатации.
Overall, strengthening the regional consultations meeting is of crucial importance in ensuring complementarity and avoiding duplication in the work of the United Nations system, especially at a time when various agencies have decentralized their operations to the regional and subregional levels in Africa. В целом укрепление регионального консультативного процесса имеет решающее значение в деле достижения взаимодополняемости и устранения дублирования в работе системы Организации Объединенных Наций, особенно в период, когда различные учреждения проводят работу по децентрализации своих операций на региональном и субрегиональном уровнях в Африке.
Canada's Fourth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights comes at a very active time for human rights on the international scene. Четвертый доклад Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах выходит в период весьма активной правозащитной деятельности на международной арене.
I. OVERVIEW OF THE RESOURCE ALLOCATION SYSTEM 7. A dynamic system for resource allocation should remain relevant to the substantive priorities and policy perspectives of its time. Динамичная система выделения ресурсов должна по-прежнему иметь большое значение для основных приоритетов и стратегических перспектив в период ее применения.
Since that time, voluntary contributions had almost doubled; the rising trend highlighted the growing confidence placed in UNIDO services by both donor and recipient countries. За этот период объем добровольных взносов почти удвоился; тенденция к росту добровольных взносов свидетельствует о росте доверия к ЮНИДО со стороны доноров и стран - бенефициаров.
The time span over which the reports were submitted, between April 2003 and October 2004, means that some information is now out of date, and States have reported against a shifting background. Период, в течение которого представлялись эти доклады, - т.е. с апреля 2003 года по октябрь 2004 года, говорит о том, что некоторая информация сейчас уже устарела, а также о том, что государства представляли доклады на фоне изменяющейся обстановки.
It must nevertheless be recalled that, although contractors for pillar emplacement and as-built survey have been selected, their actual deployment in the field requires four months of preparation time. Вместе с тем следует напомнить, что, хотя подрядчики на установку и топографическую привязку пограничных столбов отобраны, для их реального развертывания на местах требуется подготовительный период в четыре месяца.
At the time of the evaluation, young people and adolescents reached by the project understood better how to prevent STIs and HIV/AIDS than did those who were not. В период проведения оценки молодежь и подростки, охваченные проектом, лучше понимали, как предупреждать ЗПП и ВИЧ/СПИД, чем лица, не участвующие в проекте.
One of those realities is that most of Africa was not represented at the time of the establishment of the United Nations, in 1945. Одна из этих реалий состоит в том, что в 1945 году - в период создания Организации Объединенных Наций - большая часть Африки не была в ней представлена.
The joint session noted that the Warsaw ministerial conference was at present scheduled for 2007: this should be taken into account in planning, especially as regards reporting on sustainable forest management, which required a very long lead time. Совестная сессия отметила, что конференцию на уровне министров в Варшаве планируется провести в 2007 году: это следует учитывать в рамках планирования, особенно в том, что касается представления информации об устойчивом лесопользовании, для подготовки которой требуется весьма длительный период времени.
From the time it was developed in 1996 until 2003 more than 50 percent of the province's kindergarten to grade seven teachers have benefited from the program. За период, прошедший с момента ее разработки в 1996 году до 2003 года, этой программой воспользовались преподаватели и воспитатели в более чем 50% детских учреждений, от детских садов до 7 класса школы.
The Committee notes the efforts of the State party to address the situation of unaccompanied minors by providing them assistance during their time in the holding area by an "ad hoc administrator" who replaces a legal representative. Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению положения несопровождаемых несовершеннолетних посредством оказания им помощи в период их нахождения в зоне ожидания со стороны "специального распорядителя", который сменил юридического представителя.
He noted that this was the first time in its history that the Conference had extensive information, based on submitted national communications, on Parties' emissions of GHGs, and activities undertaken, in the period 1990 - 2000. Председатель отметил, что впервые в своей истории Конференция располагает всеобъемлющей информацией, основанной на представленных национальных сообщениях в отношении выбросов ПГ и деятельности, осуществленной Сторонами в период 19902000 годов.
The Working Group welcomed this initiative but raised a number of points for further consideration, including the issues of the most appropriate time frame and the necessary level of detail contained in a strategic plan and work programmes prepared during the period covered by the plan. Рабочая группа приветствовала эту инициативу, однако поставила ряд вопросов для дальнейшего рассмотрения, включая вопросы наиболее подходящих сроков осуществления и необходимой детализации стратегического плана и программ работы, подготавливаемых в период, охватываемый планом.
At the time of writing, a second meeting of the Advisory Expert Group on National Accounts will be held in New York between 8 and 16 December of 2004. Во время написания настоящего доклада в Нью-Йорке в период с 8 по 16 декабря 2004 года будет проводиться второе совещание Консультативной группы экспертов.
A concern was raised that the reference to the time limit of forty-eight hours might not be appropriate given that a responding party might require a longer period to prepare and present its case. Было выражено беспокойство в связи с тем, что ссылка на предельный срок продолжительностью в сорок восемь часов может оказаться неуместной, поскольку ответчику может потребоваться более продолжительный период времени для подготовки и изложения своей позиции.