Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
It is anticipated that the inter-agency action plan will be updated in time for the 2005-2006 deyr season, when flooding usually occurs. Ожидается, что межучрежденческий план действий будет пересмотрен ко времени сезона дождей деир 2005/2006 года с учетом того, что обычно в этот период происходят наводнения.
This group was expected to produce concrete policy recommendations in time for the several governments' budgeting process, both for 2006 and beyond. Предполагалось, что эта группа даст конкретные рекомендации к тому времени, когда у целого ряда органов власти начнется бюджетный процесс на 2006 год и последующий период.
Figure 1 shows the time frame for the review processes during this period and indicates how the reviews overlap. На схеме 1 показаны временные рамки процессов рассмотрения в данный период и то, каким образом рассмотрения накладываются друг на друга.
The Peacebuilding Commission, which is being established at the time of writing this report, can contribute to the much-needed improvement in the integrated and multidisciplinary post-conflict planning of missions. Комиссия по миростроительству, которая формируется на момент подготовки настоящего доклада, может внести вклад в столь необходимое улучшение комплексного и междисциплинарного планирования миссий в постконфликтный период.
The Monitoring Group uncovered 34 individual arms shipments or violations of the arms embargo from February 2004 to the time of writing the present report. Группа установила, что в период с февраля 2004 года и до момента составления настоящего доклада имели место 34 отдельные поставки оружия, или 34 нарушения эмбарго.
In such a situation, with the grace period proposed, a secured creditor would have some time to meet the publicity requirements of the new jurisdiction. В такой ситуации, опираясь на предложенный льготный период, обеспеченный кредитор будет располагать некоторым временем для выполнения требований новой правовой системы в отношении публичности.
The chart in annex I outlines the targets to be met within given time frames from 2009 to 2020. В таблице, приводящейся в приложении I, указаны цели, которые должны быть достигнуты в указанные сроки в период с 2009 по 2020 годы.
From 1991 to 2007, the proportion of men with children under age fifteen working part time increased slightly. В период с 1991 по 2007 год доля мужчин, имеющих детей до 15 лет и работающих неполный рабочий день, несколько увеличилась.
At the same time, the regular procedure for reaching decisions through electronic consultation based on explicit approval would remain the general approach to intersessional decision-making having significant substantive implications. В то же время обычная процедура принятия решений путем консультаций по электронным каналам на основе четко выраженного согласия по-прежнему будет использоваться в межсессионный период в качестве основного подхода к принятию решений, имеющих значительные последствия с точки зрения существа рассматриваемых вопросов.
In the Court's view, the buyer had examined and reported the defects in the goods within a reasonable time. По мнению суда, покупатель, после осмотра продукта, обнаружил дефекты и заявил о них в разумный период времени.
The Government recognises that existing rules cause distress to partners at a very upsetting time. Правительство признает, что действующие правила причиняют страдания партнерам и в без того трудный период;
At that time, First Nations women would have the opportunity to make their views known, and the legislation could be altered accordingly. В этот период женщины из числа представителей коренных племен получат возможность высказать свою точку зрения, которую можно будет отразить в этом законе.
According to the General Population and Housing Census 2000, there were about 5,000 foreigners residing in the country at the time. В соответствии с данными общей переписи населения и жилого фонда 2000 года в этот период в стране проживало порядка 5000 иностранцев.
At that time, the Committee had noted that the deployment of this unit was budgeted for 1 October 2004. В тот период Комитет отметил, что в бюджете финансирование этого подразделения предусмотрено с 1 октября 2004 года.
It is assumed that the location for the plenary sessions of the General Assembly could be separately considered for the time period necessary for refurbishment. Предполагается, что вопрос о месте проведения пленарных сессий Генеральной Ассамблеи в период проведения реконструкции может быть рассмотрен отдельно.
According to initial reports, Government aircraft were involved in a clash with rebel forces some time between 26 and 28 August 2004. Согласно первоначальным сообщениям, в период с 26 по 28 августа 2004 года правительственная авиация участвовала в одном из столкновений с повстанческими силами.
Management indicated that should the Security Council take a decision impacting on the future modalities of operations, disclosure would be made at that time in the financial statements. Руководство указало, что в случае принятия Советом Безопасности решения, которое повлияет на будущие условия деятельности, в финансовые ведомости за соответствующий период будет включена необходимая информация.
Perhaps the only positive result achieved by the Special Committee for some time was represented by the Repertory and the Repertoire. Пожалуй, единственный положительный результат, которого Специальный комитет достиг за некоторый период своей работы, связан с опубликованием двух Справочников.
The number of women enrolling on full time Higher Education courses has increased by 4% between 1998-99 and 2000-01. Число женщин, поступивших на дневные отделения высших учебных заведений, возросло за период с 1998/99 по 2000/01 годы на 4 процента.
To provide more time to consolidate progress and results achieved in rebuilding the country's development capacity after the cessation of the war. Предоставить больший период времени для закрепления прогресса и результатов, достигнутых в деле восстановления национального потенциала по обеспечению развития после прекращения военных действий.
The module was taught for the first time as part of an ongoing training programme during the period from January to June 2001. Первое применение модуля было осуществлено в рамках курса непрерывной профессиональной подготовки в период с января по июнь 2001 года.
Where indicators are presented for the first time, the period covered is 1 January 2005 to 31 December 2007. В тех случаях, когда показатели представляются в первый раз, рассматриваемый период составлял 1 июня 2005 года - 31 декабря 2007 года.
Resource requirements for 2005/06 take into account time frames for the completion of projects before 30 June 2006. Потребности в ресурсах на период 2005/06 года исчислены с учетом сроков завершения проектов до 30 июня 2006 года.
These Groups adopt a project approach to their tasks and, at any time, a Group may have many different projects including some with other Groups. Эти группы руководствуются проектным подходом к решению своих задач, и в тот или иной период времени конкретная группа может участвовать в реализации целого ряда различных проектов, включая совместные проекты с другими группами.
Considering that at the United Nations change mostly occurs incrementally, I believe that the few small steps we have taken in a relatively short time will amount to something significant. Учитывая, что перемены в Организации Объединенных Наций происходят главным образом постепенно, я полагаю, что ряд тех небольших шагов, которые мы уже предприняли за относительно короткий период времени, приведут к существенным переменам.