| Without those qualities, we should never have achieved such an impressive result in such a short time. | Без этих качеств с Вашей стороны мы вряд ли бы добились столь высокого результата за такой короткий период. |
| The session had taken place at a time of escalating economic, social and environmental crises. | Сессия прошла в период обостряющихся экономических, социальных и экологических кризисов. |
| However, in a time of globalization and rapid development, the need for reform is an inevitable reality. | Однако в период глобализации и быстрого развития потребность в реформе становится неотвратимой реальностью. |
| In the same time period, 20 persons were recognized as refugees in Liechtenstein. | За этот период в Лихтенштейне беженцами были признаны 20 человек. |
| The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. | Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период. |
| At a time of worldwide financial difficulty, the Organization must exploit every opportunity for optimum cost-effectiveness and returns on investment. | В период финансовых затруднений, наблюдаемых во всем мире, Организация должна использовать все возможности для повышения эффективности затрат и прибыльности осуществляемых инвестиций. |
| It was unfortunate that, at a time of peaceful democratic transition, communal violence had returned to Rakhine state. | К сожалению, в период мирного перехода к демократии в штат Ракхайн вернулось межобщинное насилие. |
| On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. | С одной стороны, обеспеченному кредитору предоставляется разумный период времени для принятия мер по защите своих прав. |
| Mr. Waldheim also came to the United Nations at a time of financial crisis. | Г-н Вальдхайм также пришел в Организацию Объединенных Наций в период финансового кризиса. |
| However, it did not support the proposal to reduce the advertising time for vacancy announcements to 30 days. | Вместе с тем она не поддерживает предложение сократить период опубликования информации о вакансиях до 30 дней. |
| That cooperation had reduced the waiting time for a certificate from two months to one. | Благодаря этому сотрудничеству удалось сократить период ожидания выдачи такого свидетельства с двух месяцев до одного. |
| More civilians were killed or injured during this period than at any other time in the recent past. | За этот период было убито и ранено больше гражданских лиц, чем за любое другое время в недавнем прошлом. |
| We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis. | Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса. |
| While not having led to concrete results during the reporting period, the process is ongoing at the time of writing. | Этот процесс продолжается на момент подготовки настоящего доклада, хотя в отчетный период он не привел к достижению конкретных результатов. |
| The Committee decided that time should be allocated for such discussion. | Комитет постановил, что на такое обсуждение потребуется отвести определенный период времени. |
| The abolition of the death penalty and its replacement with life imprisonment did not cause particular concern in society at that time. | Отмена смертной казни с заменой ее на пожизненное лишение свободы не вызвало в тот период времени особой озабоченности общества. |
| To rationally use the time period requested, five years, Angola has already started some activities and more are being prepared. | Для того чтобы рационально использовать запрашиваемый пятилетний период времени, Ангола уже приступила к осуществлению некоторых мероприятий, а другие находятся в стадии подготовки. |
| A one-year time period for data collection, analysis and review | период времени для сбора, анализа и пересмотра данных сроком один год; |
| A planning time horizon of two years was used, based on realistic delivery and absorption capacities. | Для целей планирования использовался двухлетний период на основе реальных возможностей в плане оказания услуг и освоения средств. |
| 66 States Parties had Article 7 reporting deadlines in the time period up to the 3MSP. | У 66 государств-участников предельные сроки представления отчетности по статье 7 приходились или приходятся на период до СГУ-3. |
| My visit to Cambodia takes place during a time of considerable change in the global human rights system. | Моя поездка в Камбоджу проходит в период существенных изменений в глобальной правозащитной системе. |
| I have highlighted two major challenges that we now face in our time. | Я только что осветил две серьезнейшие из стоящих перед нами в нынешний период проблем. |
| UNOPS employed a major accounting firm during that time to assist with reconciliations of major problem accounts, including the inter-fund account with UNDP. | В этот период ЮНОПС воспользовалось услугами одной из ведущих бухгалтерских компаний для помощи с выверкой основных проблемных счетов, включая счет межфондовых операций с ПРООН. |
| UNDP performed the final December 2005 reconciliation for all bank accounts at the time of the audit. | В период ревизии ПРООН провела окончательную выверку всех банковских счетов по состоянию на декабрь 2005 года. |
| It is updated to reflect the official United Nations rate in effect at the time the budget is adopted. | Он обновляется для отражения официального курса Организации Объединенных Наций, действующего на период принятия бюджета. |