Without those qualities, we should never have achieved such an impressive result in such a short time. |
Без этих качеств с Вашей стороны мы вряд ли бы добились столь высокого результата за такой короткий период. |
The session had taken place at a time of escalating economic, social and environmental crises. |
Сессия прошла в период обостряющихся экономических, социальных и экологических кризисов. |
However, in a time of globalization and rapid development, the need for reform is an inevitable reality. |
Однако в период глобализации и быстрого развития потребность в реформе становится неотвратимой реальностью. |
In the same time period, 20 persons were recognized as refugees in Liechtenstein. |
За этот период в Лихтенштейне беженцами были признаны 20 человек. |
The international community must remain engaged, closely follow developments, and support and assist the Government during this important time. |
Международному сообществу необходимо продолжать сотрудничество с Мьянмой, внимательно следить за изменениями, поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период. |
At a time of worldwide financial difficulty, the Organization must exploit every opportunity for optimum cost-effectiveness and returns on investment. |
В период финансовых затруднений, наблюдаемых во всем мире, Организация должна использовать все возможности для повышения эффективности затрат и прибыльности осуществляемых инвестиций. |
It was unfortunate that, at a time of peaceful democratic transition, communal violence had returned to Rakhine state. |
К сожалению, в период мирного перехода к демократии в штат Ракхайн вернулось межобщинное насилие. |
On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. |
С одной стороны, обеспеченному кредитору предоставляется разумный период времени для принятия мер по защите своих прав. |
Mr. Waldheim also came to the United Nations at a time of financial crisis. |
Г-н Вальдхайм также пришел в Организацию Объединенных Наций в период финансового кризиса. |
However, it did not support the proposal to reduce the advertising time for vacancy announcements to 30 days. |
Вместе с тем она не поддерживает предложение сократить период опубликования информации о вакансиях до 30 дней. |
That cooperation had reduced the waiting time for a certificate from two months to one. |
Благодаря этому сотрудничеству удалось сократить период ожидания выдачи такого свидетельства с двух месяцев до одного. |
More civilians were killed or injured during this period than at any other time in the recent past. |
За этот период было убито и ранено больше гражданских лиц, чем за любое другое время в недавнем прошлом. |
We live in a time when the world is slowly coming out of the global economic crisis. |
Мы живем в период времени, когда мир постепенно выходит из глобального экономического кризиса. |
While not having led to concrete results during the reporting period, the process is ongoing at the time of writing. |
Этот процесс продолжается на момент подготовки настоящего доклада, хотя в отчетный период он не привел к достижению конкретных результатов. |
The Committee decided that time should be allocated for such discussion. |
Комитет постановил, что на такое обсуждение потребуется отвести определенный период времени. |
The abolition of the death penalty and its replacement with life imprisonment did not cause particular concern in society at that time. |
Отмена смертной казни с заменой ее на пожизненное лишение свободы не вызвало в тот период времени особой озабоченности общества. |
To rationally use the time period requested, five years, Angola has already started some activities and more are being prepared. |
Для того чтобы рационально использовать запрашиваемый пятилетний период времени, Ангола уже приступила к осуществлению некоторых мероприятий, а другие находятся в стадии подготовки. |
A one-year time period for data collection, analysis and review |
период времени для сбора, анализа и пересмотра данных сроком один год; |
A planning time horizon of two years was used, based on realistic delivery and absorption capacities. |
Для целей планирования использовался двухлетний период на основе реальных возможностей в плане оказания услуг и освоения средств. |
66 States Parties had Article 7 reporting deadlines in the time period up to the 3MSP. |
У 66 государств-участников предельные сроки представления отчетности по статье 7 приходились или приходятся на период до СГУ-3. |
My visit to Cambodia takes place during a time of considerable change in the global human rights system. |
Моя поездка в Камбоджу проходит в период существенных изменений в глобальной правозащитной системе. |
I have highlighted two major challenges that we now face in our time. |
Я только что осветил две серьезнейшие из стоящих перед нами в нынешний период проблем. |
UNOPS employed a major accounting firm during that time to assist with reconciliations of major problem accounts, including the inter-fund account with UNDP. |
В этот период ЮНОПС воспользовалось услугами одной из ведущих бухгалтерских компаний для помощи с выверкой основных проблемных счетов, включая счет межфондовых операций с ПРООН. |
UNDP performed the final December 2005 reconciliation for all bank accounts at the time of the audit. |
В период ревизии ПРООН провела окончательную выверку всех банковских счетов по состоянию на декабрь 2005 года. |
It is updated to reflect the official United Nations rate in effect at the time the budget is adopted. |
Он обновляется для отражения официального курса Организации Объединенных Наций, действующего на период принятия бюджета. |