Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Ambassador Al-Khalifa will assume the presidency at a time when the United Nations is facing many challenges. Посол Аль Халифа займет пост Председателя в период, когда перед Организацией Объединенных Наций стоят многочисленные задачи.
The representative of the United States of America said the region was going through a time of considerable challenge and opportunity. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что регион переживает период больших вызовов и возможностей.
During that time, E was repeatedly arrested and questioned regarding his wife, whom he could only see infrequently and secretly. В этот период Е. неоднократно арестовывали и допрашивали относительно его жены, с которой он мог встречаться очень редко и тайно.
Twelve years since the inception of OIOS, the present report comes at a particularly important time for the Office. Настоящий доклад представляется в особенно важный период деятельности УСВН, созданного 12 лет назад.
Uruguay's position dates from the time of the very creation of the Organization. Позиция Уругвая уходит корнями в период создания самой Организации.
This debate comes at an important time in the international security agenda. Эти прения проходят в важный период международной деятельности в области безопасности.
This draft resolution comes at a time of heightened tension in North-East Asia. Данный проект резолюции представляется в период обострения напряженности в Северо-Восточной Азии.
The instruments represented areas on which it was possible to gain a wide degree of consensus at a particular time. Эти документы охватывают те области, в которых можно было обеспечить широкий консенсус на тот или иной период времени.
Consequently, the Court may wish not to overstretch its work schedule in the field at any given time. Соответственно, Суд, возможно, пожелает сделать более напряженным свой график работы на местах в любой заданный период времени.
During this same period, some 103 individuals contributed their knowledge, expertise and time as resource persons. В тот же период 103 человека поделились своими знаниями, опытом и временем, работая в качестве инструкторов.
The renewal would allow the Government of Liberia sufficient time to establish an effective certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds. Такая отсрочка должна предоставить правительству Либерии достаточный период времени для создания действенного режима сертификации происхождения для торговли необработанными либерийскими алмазами.
During the reporting period, ISAF participated in the Tripartite Commission for the first time as a full member. За отчетный период МССБ впервые приняли участие в работе Трехсторонней комиссии в качестве полного ее члена.
Experience has proven that exchange rates cannot be reliably predicted for the time periods involved. Опыт показывает, что надежно спрогнозировать движение валютных курсов на такой продолжительный период времени невозможно.
For the biennium 2006-2007, a consolidated budget was prepared which, for the first time, covered the four duty stations. На двухгодичный период 2006 - 2007 годов был подготовлен сводный бюджет, в котором впервые были охвачены упомянутые четыре места службы.
No conference services are requested from 5 to 9 March, during which time the Special Committee will undertake informal consultations. На период с 5 по 10 марта, в течение которого Специальный комитет будет проводить неофициальные консультации, конференционное обслуживание не испрашивается.
Data analysis indicates that during that time the amount of unaccounted-for and uncontrolled treaty-limited equipment in the occupied territories has increased consistently. Анализ данных свидетельствует о том, что за этот период количество неучтенного и неконтролируемого оборудования на оккупированных территориях, подпадающего под договорные ограничения, неуклонно возрастало.
We are meeting at a time when disarmament forums have yielded scant results. Мы встречаемся в период, когда форумы по вопросам разоружения не дают ощутимых результатов.
We are particularly pleased to do so at a time when the international legal order is rapidly developing. Мы делаем это с особым удовольствием именно сейчас, в период стремительного развития международного правопорядка.
Acts of torture which occurred at that time are now subject to criminal investigation or to judicial proceedings. Сегодня акты пыток, совершенные в предшествующий период, являются предметом расследований прокуратуры или текущих судебных разбирательств.
The prison's duty records for the time of the incidents apparently displayed clear signs of tampering. В служебной тюремной отчетности за период, в течение которого произошел инцидент, однозначно прослеживаются явные признаки фальсификации.
At that time competent authorities were not under an obligation to record such information. В этот период компетентные органы власти не были обязаны регистрировать подобную информацию.
Also, it was unclear what time period was covered in the report. Неясным остается также охватываемый докладом период.
At the time of those events, the previous criminal legislation had been in force in Bosnia and Herzegovina. Он подчеркивает, что эти факты имели место в период, когда в Боснии и Герцеговине еще действовало прежнее уголовное законодательство.
This is especially important at a time when the country is moving towards holding early legislative elections. Это особенно важно в период, когда страна приближается к проведению досрочных выборов в законодательный орган.
The inquiry confirms what all the observers and journalists present in Lomé at the time of the Presidential election themselves noted. Расследование подтвердило факты, которые констатировали все наблюдатели и журналисты, присутствовавшие в Ломе в период президентских выборов.