Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
The First Committee's work this year falls at a time when the questions generated by globalization are shaking our confidence and confusing our outlook. В этом году работа Первого комитета ведется в период, когда в результате проблем, порожденных глобализацией, мы начинаем утрачивать доверие и надежды на будущее.
The prospects for a change in the regulations to extend reimbursement for contraceptives are not encouraging at a time when efforts are focused on cost-cutting. Перспективы изменения положения о страховании для возмещения их стоимости являются неблагоприятными в тот период, когда усилия сосредоточены на сокращении расходов.
At the time of the mission, the country continued to be besieged by a severe political crisis, a situation confirmed by several public authorities and non-governmental sources. В период проведения миссии в стране по-прежнему сохранялся серьезный политический кризис, что было подтверждено рядом государственных и неправительственных источников.
The reform process, which had been launched at a time of great instability in the region and under very difficult economic circumstances, was still proceeding. Эта реформа, осуществление которой было начато в период серьезной нестабильности в регионе и в условиях очень сложного экономического положения, еще продолжается.
The plan, on the other hand, covers a four-year period and needs a relatively long lead time for its preparation. План, с другой стороны, подготавливается на четырехлетний период, и для его подготовки требуется относительно продолжительный период времени.
In this new context of our bilateral relations a Dominican President visited the neighbouring Republic of Haiti for the first time in more than half a century. В этом новом контексте наших двусторонних отношений впервые за более чем полувековой период доминиканский президент посетил соседнюю Республику Гаити.
The Advisory Committee points out that the interim financial statements ending 31 December 1996 were not available to it at the time of its consideration of the proposed programme budget. Консультативный комитет отмечает, что на момент рассмотрения предлагаемого бюджета по программам он не располагал промежуточными финансовыми ведомостями за период, закончившийся 31 декабря 1996 года.
What was perhaps required was the establishment of a period that remained within the limits of reasonable time and did not change according to the penalty. Может быть, следует установить такой период, который не выходит за рамки разумного срока и не меняется в зависимости от предполагаемой меры наказания.
As the Ambassador of Canada just said, the Committee has very little time to get to grips with its work between now and the end of the session. Как только что заявил посол Канады, у Комитета очень мало времени для того, чтобы начать свою работу в период до конца сессии.
Since Korea was annexed to Japan during the time period in question, this argument contends that such norms were inapplicable to the Korean women. Поскольку Корея была аннексирована Японией в рассматриваемый период, этот аргумент приводится в качестве доказательства того, что такие нормы не могли применяться по отношению к корейским женщинам.
At a time when the gap between rich and poor countries was widening, the United Nations could not remain impassive or confine itself to limited actions. В период увеличения разрыва между богатыми и бедными странами Организация Объединенных Наций не должна оставаться безучастной или довольствоваться принятием ограниченных мер.
I was in the country from 29 May to 7 June, during which time I had extensive discussions across the political spectrum. Я находился в стране с 29 мая по 7 июня и в этот период проводил широкие дискуссии по целому спектру политических вопросов.
The fact that at a time when refugees and displaced persons are returning in large numbers, international financial assistance is rapidly decreasing, remains also a concern. Тот факт, что в период возвращения большого числа беженцев и перемещенных лиц объем международной финансовой помощи быстро уменьшается, также продолжает вызывать обеспокоенность.
The dependent variable in the statistical analysis is CO2 emission per unit of GDP in 1995 US dollars observed in 1997-1999 time framework with the same representative sample of ECE countries. Зависимой переменной в статистическом анализе является выброс СО2 на единицу ВВП, выраженный в долл. США 1995 года, который был получен на базе данных за период 1997-1999 годов с той же репрезентативной выборкой стран ЕЭК.
The claimant stated that the delay in the resumption of the work following the liberation of Kuwait was due to the lack of available labour at the time. Заявитель утверждает, что задержки с возобновлением работ после освобождения Кувейта были вызваны отсутствием в тот период необходимой рабочей силы.
Jama Blue acknowledges that he carried "passengers" between those two points at the time, but denies that any militia or military materiel was involved. Джама Блу признает, что в этот период он перевозил «пассажиров» между двумя этими пунктами, но отрицает, что речь шла о каких-либо ополченцах или вооружениях.
We are meeting today at a time of escalating military threats that threaten the whole region and that are difficult to control. Сегодня мы собрались в период нарастающих военных угроз, которые создают опасность для всего региона и сдержать которые очень трудно.
At that time investment outlays across the economy kept growing on average by 16.5% annually with investments registering a rise from 17-18% to 23%. В этот период размер капиталовложений в различные секторы экономики страны увеличивался в среднем на 16,5 процента в год, а объем инвестиционных затрат увеличился с 17 - 18 до 23 процентов.
We need such personnel at a time of crisis and war, not during peacetime. А они нам нужны именно в период кризиса и войны, а не в мирное время.
Women were also more likely to be unemployed for some time. Retraining was therefore vital and must be made available in more professions. Женщины имеют также более продолжительный период безработицы, поэтому жизненно важное значение приобретают мероприятия по прохождению переподготовки, при этом необходимо расширять перечень специальностей, подлежащих такой переподготовке.
The creation of the Committee had been crucial at the time of dangers of a serious confrontation between great Powers that could threaten humanity's existence. Создание Комитета имело крайне важное значение в тот период, когда налицо была опасность серьезной конфронтации между великими державами, таившей в себе угрозу для существования человечества.
Table 2 also shows that since 1962 there was only one year in which two asset classes had negative returns at the same time. В таблице 2 показано также, что за период с 1962 года отрицательные нормы прибыли по двум категориям активов в одном и том же году были получены только один раз.
The Preparatory Committee should take full advantage of the limited time left and prepare a comprehensive, consolidated text which would win general acceptance at the diplomatic conference. Для этого Подготовительный комитет должен полностью использовать тот небольшой остающийся период времени и подготовить единый обобщенный текст с целью гарантировать его всеобщее принятие на дипломатической конференции.
In respect of conduct which has been adopted, it will always be necessary to consider whether the conduct contravenes the international obligations of the adopting State at the relevant time. В отношении поведения, которое признается, необходимо всегда учитывать, нарушало ли это поведение международные обязательства признающего государства в конкретный период времени.
Its founding can be traced to Viet Nam War era protests that triggered rules changes enabling shareholders to vote for the first time on shareholder proposals with social connotations. Его создание можно проследить до протестов в период вьетнамской войны, которые, среди прочего, вызвали изменения правил, благодаря которым акционеры впервые смогли голосовать по внесенным на собраниях предложениям с социальными коннотациями.