The Initial Report covered the time frame of 1995 to 1997. |
Первоначальный доклад охватывал период с 1995 по 1997 год. |
The proposal also provides that a woman who opts for this possibility may extend the transfer time through reduced working hours. |
Кроме того, указанное предложение предусматривает, что в том случае, когда работница пользуется этой возможностью, перенесенный период может быть увеличен за счет уменьшения оплаты за рабочие дни. |
During the same time, the indigent population declined from 12.9% to 5.7%. |
За аналогичный период доля неимущих слоев населения снизилась с 12,9 процента до 5,7 процента. |
Despite this, however, levels of extreme poverty among indigenous peoples remained virtually unchanged during that time. |
Несмотря на это, уровень нищеты среди коренного населения в указанный период оставался практически без изменений. |
Mr. Heinbecker: Our debate takes place at a time of great change and great hope for the Afghan people. |
Г-н Хайнбекер: Наша дискуссия проходит в период серьезных перемен и больших надежд для афганского народа. |
Whether or not such options will be advantageous will depend on interest rates at the time of construction. |
Насколько такие варианты будут выгодны, будет зависеть от процентных ставок в период строительства. |
The average time spent at Professional levels - P-2 and P-3 - is 10 years. |
Средний период работы на должностях категории специалистов С2 и С3 составляет 10 лет. |
The international community showed courage at a critical time for Sierra Leone. |
Международное сообщество проявило мужество в критический для Сьерра-Леоне период. |
Support from the international community, including technical advisers to support key Government functions, will be essential for some time to come. |
Поддержка международного сообщества, в том числе направление технических советников для оказания содействия в выполнении ряда ключевых государственных функций, будет иметь важнейшее значение в предстоящий период. |
The cumulative surplus balances in the affected missions will be reduced at the time that the transfer to Member States occurs. |
Совокупный остаток средств в соответствующих миссиях сократится в период зачисления его государством-членом. |
Inter-session consultations (between Preparatory Committee meetings) would allow for sufficient time to complete negotiations before the WCDR. |
Межсессионные консультации (в период между заседаниями Подготовительного комитета) предоставят достаточно времени для завершения переговоров до проведения ВКУОБ. |
4 At the time the trends analysis was undertaken, the data was available only until March 2004. |
4 На момент проведения анализа тенденций данные были представлены только за период до марта 2004 года. |
As a result of this backlog, the time between submission and consideration has increased to two years. |
Вследствие такого отставания период времени между представлением доклада и его рассмотрением увеличился до двух лет. |
The Committee had spent much of its time discussing the question of revisions to baseline data. |
Комитет потратил много времени на обсуждение вопроса о пересмотре данных за базовый период. |
Since 1996, the number of delegate decals has varied from 1,421 to 1,768 at any given time. |
За период с 1996 года количество таких пропусков варьировалось от 1421 до 1768 в любой конкретный период времени. |
Building restrictions have depleted the potential housing supply, pushing up housing prices in time of crisis. |
Ограничения на строительство негативно сказываются на потенциальном предложении жилья, приводя к росту цен на жилье в период кризиса. |
The tenth anniversary of the International Year of the Family comes at an important time in United Nations history. |
Празднование десятой годовщины Международного года семьи проходит в важный период в истории Организации Объединенных Наций. |
The new parliament will be inaugurated at a time when Afghanistan is in need of a strong legislative body. |
Новый парламент приступит к работе в тот период, когда Афганистану необходим сильный законодательный орган. |
In Liberia, the entire population has suffered displacement at one time or another. |
В Либерии все население страны прошло через перемещение в тот или иной период. |
The mandate implementation plan that was endorsed by the Security Council was prepared at a time of optimism. |
План осуществления мандата, одобренный Советом Безопасности, был подготовлен в период оптимистических настроений. |
This meeting is taking place at a time of particular significance for the United Nations and the international system. |
Это заседание проходит в период, имеющий особую важность для Организации Объединенных Наций и международной системы. |
The re-entry ban was set for a time period until 13 October 2007. |
Запрет на повторный въезд на территорию страны был установлен на период до 13 октября 2007 года. |
The joint mission took place at a time of positive and far-reaching changes in Guinea-Bissau. |
Совместная миссия была проведена в период, когда в Гвинее-Бисау происходили радикальные позитивные изменения. |
These three early protocols were adopted at a time of development of the Convention, when the number of its Parties was steadily increasing. |
Эти три первых протокола были приняты в период становления Конвенции, когда число ее Сторон неуклонно увеличивалось. |
Since that time, a variety of teams of specialists have been created in various subject areas. |
За истекший период в различных предметных областях были созданы разнообразные группы специалистов. |