Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
It could be argued that such investments were not practical in a time of crisis. Можно утверждать, что такие инвестиции не имеют практического значения в период кризиса.
Their retrieval would make a direct contribution to Libya's reconstruction at a particularly sensitive time. Их обнаружение внесет непосредственный вклад в процесс восстановления Ливии в этот особенно сложный период.
At a time of reduced availability of funding, investing in women was therefore the smart route. В период сокращения объемов доступного финансирования инвестиции в интересах женщин представляются весьма разумным путем решения многих проблем.
Price volatility was of particular concern at a time when food security had become an issue. Неустойчивость цен является предметом особой обеспокоенности в период, когда обеспечение продовольственной безопасности превратилось в проблему.
It was also during that time that a large number of mercenaries were involved in attacks against communities. Кроме того, именно в этот период большое число наемников участвовало в нападениях на мирных жителей.
At that time, the statutory minimum wage in the Czech Republic was CZK 7,995 monthly. В тот же период установленный уровень ежемесячной минимальной заработной платы в Чешской Республике составлял 7995 чешских крон.
Therefore, the Republic of Liberia will need more time and is currently unable to take a position on these recommendations. Поэтому, Республике Либерия потребуется более продолжительный период времени, и в настоящий момент она не может сформулировать какую-либо позицию по этим рекомендациям.
After a disaster, extensive time is required to conduct impact studies, design programmes and projects, negotiate and secure reconstruction financing and initiate reconstruction activities. В период после бедствия требуется значительное время для проведения оценок воздействия, разработки программ и проектов, обсуждения объема и выделения финансовых средств на цели реконструкции и начала деятельности по восстановлению.
The one-year timeline for the direct negotiations will expire at around the same time. Одногодичный период, отведенный для проведения прямых переговоров, истечет приблизительно в это же время.
It is for me a great honour to address the General Assembly at an extremely challenging time for all of us. Для меня большая честь выступить перед Генеральной Ассамблеей в период чрезвычайно трудных испытаний для всех нас.
At a time of financial constraint, value for money through good investments and improved efficiencies is more important than ever. В период финансовых трудностей рациональное использование средств путем разумных и выгодных капиталовложений и повышенной эффективности приобретает большее значение, чем когда-либо прежде.
A reference group was created at the same time to provide informed feedback and ensure the evaluation's relevance and accuracy. В этот же период была создана информационно-справочная группа для представления информационных материалов и обеспечения эффективности и точности оценки.
The international community also needs to support and assist the Government during this important time. Оно также должно поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период.
Such networks create layers of communication and trust at a time of globalization. В период глобализации такие связи обеспечивают эффективность коммуникаций и доверие.
The Assembly is convening in its sixty-sixth session at a time when all humankind is struggling through one of its most difficult times. Ассамблея проводит свою шестьдесят шестую сессии в период, когда все человечество переживает очень сложное время.
We meet during this session of the General Assembly at a time of great uncertainty and profound change. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период крайней неопределенности и глубоких перемен.
Regulators are faced with the challenge of maintaining a predictable environment in a time of unpredictable economic, social, technological and environmental changes. Перед регулирующими органами встает задача сохранения предсказуемых условий в период непредсказуемых экономических, социальных, технологических и экологических изменений.
These are stringent requirements, particularly at a time of economic crisis, but that also call for solidarity and equity. Это жесткие требования, особенно в период экономического кризиса, но это также призыв к солидарности и справедливости.
Normally, it is for the authority which issued the decision on placement in detention to rule on time limits and extensions. Обычно право ограничить или продлить период содержания под стражей принадлежит органу власти, принявшему решение о задержании.
This Decree which had been introduced at that time to control transports from Chechnya, seemed to have gained new importance over recent months. Это постановление, которое было принято в тот период для контроля перевозок из Чечни, по всей видимости, в последние месяцы приобрело новое значение.
In the Commission's view, he has not adequately explained who called him during that time. По мнению Комиссии, он не предоставил адекватных объяснений относительно того, кто звонил ему в этот период.
The scope of the report covers the time frame since the conclusion of the seventh Review Conference held in 2005. Доклад охватывает период после завершения Конференции по рассмотрению действия Договора, состоявшейся в 2005 году.
Permanent biennial calendar: allocation of meeting time according to number of reports due Постоянный график на двухгодичный период: выделение времени для заседаний в соответствии с количеством подлежащих представлению докладов
This period counted towards her time served. Этот период вычитался из срока назначенного ей наказания.
At the same time, efforts will be made to establish the most critical cross-cutting ICT functions during the biennium 2012-2013. В то же время были приняты меры для определения важнейших общесекретариатских функций в сфере ИКТ в двухгодичный период 2012 - 2013 годов.