Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
Over time the United Nations has added new bodies, new organs and new activities to its portfolio. За прошедший период в Организации Объединенных Наций были созданы новые подразделения, новые органы, расширился круг ее деятельности.
I am therefore pleased Rashed al-Khalifa is presiding over the General Assembly at its sixty-first session, during a key time in the history of our organization. Поэтому я рад, что г-жа Хайя Рашед Аль Халифа выполняет функции Председателя Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят первой сессии в этот важный период в истории нашей Организации.
We are gathered here at a time when the challenges and opportunities for the institution of the United Nations have rarely been greater. Мы собрались в этом форуме в период, когда стоящие перед Организацией Объединенных Наций задачи и имеющиеся в ее распоряжении возможности никогда не были столь велики.
Secretary-General Annan assumed office at a time when the United Nations was facing severe criticism and its very relevance was being questioned. Генеральный секретарь Аннан вступил в должность в период, когда Организация Объединенных Наций подвергалась серьезной критике и стоял вопрос о необходимости самого существования Организации.
Rapid growth of cities was taking place at a time of worsening living conditions, pervasive poverty, unemployment and debilitating diseases. Быстрый рост городов происходит в период ухудшения условий жизни, всепроникающей бедности, безработицы и болезней, приводящих к нетрудоспособности.
The person also may provide in the declaration an additional address, indicating the time period during which he/she may be reached at such address. Соответствующее лицо может также указать в объявлении дополнительный адрес, обозначив тот период, в течение которого с ним можно будет связаться по этому адресу.
High-impact cooperation in a time of crisis, Ecuador Высокоэффективное сотрудничество в период кризиса, Эквадор
This is expected to be the last emergency appeal for Angola, and comes at a crucial time in the consolidation of peace. Этот призыв, как представляется, является последним призывом к оказанию чрезвычайной помощи Анголе, и он объявлен в крайне важный для страны период укрепления мира.
The institutions of society, and thus the institutional framework of social policy, have evolved in a time of fast technological and social change. Институты общества и, следовательно, институциональная основа социальной политики развивались в период быстрых технологических и социальных изменений.
Samref's manpower report of 9 November 1990 confirmed the number of employees at the time to be 969. Датированный 9 ноября 1990 года отчет отдела кадров компании подтверждает, что в тот период в ней работало 969 человек.
During that time 1,552 officers were trained at Dili's Police Academy, almost 20 per cent of whom are female. За этот период в полицейской академии Дили прошли подготовку 1552 полицейских, при этом почти 20 процентов из них - женщины.
Developing countries had clearly been given to understand that trade-distorting agricultural subsidies would be phased out within a definite time frame, but the benefits of agricultural reform continued to elude them. Развивающимся странам ясно дали понять, что искажающие модели торговли сельскохозяйственные субсидии будут отменены за определенный период времени, но преимущества сельскохозяйственной реформы по-прежнему им недоступны.
It should be borne in mind that the Committee met for only six weeks a year and it was difficult to schedule meetings during that time. Следует помнить, что Комитет проводит свои заседания лишь в течение шести недель в году, и запланировать встречи в этот период времени довольно сложно.
The delay in the negotiations had been due to the enormity of the task of having to negotiate many complex issues with far-reaching implications in a very short time. Задержка в проведении переговоров была связана со сложнейшей задачей обсудить за весьма короткий период времени многие сложные вопросы с далеко идущими последствиями.
Although received sympathetically by the Joint Meeting, it was felt that such a proposal required more detailed consideration than was at that time available. Хотя Совместное совещание с пониманием отнеслось к этому предложению, было сочтено, что оно заслуживает более подробного обсуждения, для проведения которого в тот период не имелось времени.
Of more significance are the local government elections that will be held for the first time in more than 25 years. Еще более важное значение имеют выборы местных органов самоуправления, которые будут проведены впервые за более чем 25-летний период.
These include the time needed for the new product to bear fruit, particularly in the case of tree crops, and the lack of bridging finance for that period. К ним относятся такие факторы, как время, требующееся для того, чтобы новый продукт принес свои плоды, в частности в случае многолетних культур, а также отсутствие промежуточного финансирования на этот период.
This was the first time since the inception of UNMOP that military personnel of one of the parties were admitted into the United Nations-controlled zone. Это был первый случай за период с момента создания МНООНПП, когда военный персонал одной из сторон был допущен в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций.
During our time on the Council, we have seen it become more deeply engaged in today's security challenges, and that is only to be applauded. В период нашего нахождения в Совете мы стали очевидцами того, как он все более серьезно подходит к решению современных проблем в области безопасности, и этот факт нельзя не приветствовать.
The selected time frame for this exercise is the period 2001-2002. Для рассмотрения на этом мероприятии определен период 2001 - 2002 годов.
In addition, some European pole-and-line vessels, based in local ports, began fishing off the west coast of Africa at that time. Кроме того, в этот период у западного побережья Африки начали вести промысел некоторые европейские суда удебного лова, базировавшиеся в местных портах.
You have challenged us to find fresh momentum at a time of stalemate and to come up, over these next weeks, with some new and creative thinking. Вы поставили перед нами задачу изыскать в этот период застоя свежий импульс к действиям и предложить в эти ближайшие недели новые творческие идеи.
It was stated that, at a time of reform in the United Nations, the Commission's standard-setting role was crucial. Отмечалось, что в период реформирования Организации Объединенных Наций деятельность Комиссии по установлению стандартов играет чрезвычайно важную роль.
The consideration of the awards of the Eritrea-Ethiopia Claims Commission for present purposes is limited to the question of the applicable law governing the expulsion of aliens in time of armed conflict. Изучение решений Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии для настоящих целей ограничивается вопросом о применимом праве, регулирующем высылку иностранцев в период вооруженных конфликтов.
However, these rules and principles may not address all aspects of the substantive and procedural requirements for the expulsion of aliens in time of armed conflict. Однако эти нормы и принципы могут охватывать не все аспекты материальных и процессуальных требований в отношении высылки иностранцев в период вооруженных конфликтов.