Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
This assessment comes at a time when the global economy is taking tentative steps to emerge from the recession, but budgets remain squeezed and there is enormous pressure on all forms of development finance, public and private. Этот анализ проводится в период, когда глобальная экономика делает пробные шаги к тому, чтобы оправиться от своего спада, однако бюджеты остаются весьма ограниченными, и все формы финансирования развития - как государственные, так и частные - испытывают на себе огромное давление.
Multilateralism in this globalized age is the only sure way to ensure that peace, development and unity prevail at a time when the world is riven with so many divisions. Многосторонность в эпоху глобализации является единственным способом обеспечения мира, развития и единства в период, когда в мире существует столько разногласий.
During the same time period, more than 11,000 latrines were installed at displacement sites and UNICEF was given the resources to improve coordination among organizations involved with water, sanitation and hygiene activities. В этот же период в местах размещения беженцев было оборудовано более 11000 туалетов и в распоряжение ЮНИСЕФ были выделены ресурсы, необходимые для улучшения координации действий организаций, участвовавших в налаживании водоснабжения, санитарии и гигиены.
The study assesses the Organization's long-term accommodation needs over a 20-year time frame beginning in 2014, after the completion of the capital master plan and the reoccupation of the Secretariat complex. В обосновании проводится оценка долгосрочных потребностей Организации Объединенных Наций в объектах недвижимости на двадцатилетний период начиная с 2014 года, т.е. после того, как будет завершен генеральный план капитального ремонта и персонал вновь возвратится в комплекс Секретариата.
It also sent a letter to the 200 enterprises that took part in a funding programme and requested their immediate activation and assistance to mitigate the hardship experienced by Greece at that time. Помимо этого, он направил письмо 200 участвовавшим в программе финансирования предприятиям, просив их незамедлительно активизировать оказание помощи для преодоления тех трудностей, с которыми в тот период пришлось столкнуться Греции.
Because of the adverse electoral climate at the time the report was being finalized, it was not possible to submit the report on the Convention to the National Assembly. Доклад об осуществлении Конвенции не был представлен Национальному собранию в период завершения работы над ним ввиду крайне сложной обстановки, связанной с выборами.
At the time of the JIU assessment, UNFPA had a significant advancement with regard to the role and operational modality of the Audit Advisory Committee (AAC) established in 2005. В период проведения оценки ОИГ ЮНФПА добился значительного прогресса в отношении роли и оперативных возможностей Консультативного комитета по ревизии (ККР), учрежденного в 2005 году.
As 2008 was the European Year for the Intercultural Dialogue, the cultural diversity week didn't take place that time on account of the great number of initiatives organized all year long. Поскольку 2008 год был объявлен Европейским годом межкультурного диалога, в этот период неделя культурного многообразия не проводилась в связи с большим числом инициатив, организованных в течение всего года.
State responsibility on gender problems during the time span of 2004 - 2008 was distributed in some government structures at the level of the Prime Minister's Office, ministries or prefectures. Ответственность государства за решение гендерных проблем в период 2004 - 2008 годов была перераспределена и передана целому ряду государственных структур уровня канцелярии премьер-министра, министерств и префектур.
In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, imposed for a specified time frame and based on tenable legal grounds. В этой связи цели режимов санкций должны быть четко определены, они должны вводиться на определенный период времени и быть юридически обоснованы.
From June 1941 to May 1945, approximately 600,000 Armenians were drafted into the army at a time when the population of our country was less than 1.5 million. За период с июня 1941 года по май 1945 года в армию было призвано около 600000 армян, в то время как население нашей страны составляло менее 1,5 миллиона.
The moment at which the photometry is stable is defined as the point in time at which the variation of the photometric value is less than 3 per cent within any 15 minute period. Момент фотометрической стабилизации определяют как точку во времени, когда колебание фотометрических значений за любой 15-минутный период не превышает 3%.
98 per cent of civil servants were redeployed at the time of the elections; however, many left their posts during the post-electoral crisis owing to the security situation. Во время проведения выборов 98 процентов гражданских служащих вернулись к исполнению своих обязанностей, однако многие бросили работу в кризисный период после выборов.
Once the recommendations have been fully implemented, the time between identifying the need for an examination and recruiting from a roster of successful candidates will become considerably shorter. Как только рекомендации будут полностью выполнены, период времени между моментом выявления необходимости в проведении экзаменов и моментом набора персонала из реестра кандидатов, успешно сдавших экзамены, существенно сократиться.
The current level of vacancies there is significantly higher than at the time of the Committee's consideration of the programme budget for the biennium 20102011. Нынешний уровень вакансий в Комиссии значительно выше, чем на момент рассмотрения Комитетом бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Based on the actual expenditures from 2000 to 2009, the average cost per year has increased gradually over time, however not nearly to the level required. Если взять фактические расходы за период 2000 - 2009 годов, то средняя годовая сумма расходов со временем постепенно возрастала, но не достигала требуемого уровня.
October 2011 marked the birth of the seven billionth baby and it is time the world protects and defends women in childbearing. Октябрь 2011 года ознаменовался рождением на Земле семимиллиардного ребенка, и настало время, чтобы мир обеспечил защиту и охрану женщин в период вынашивания ребенка.
The second step is the establishment of reduced working time unilaterally by the employer upon reduction of the volume of work for a period of up to three months within one calendar year. Второй шаг - это введение права работодателя на одностороннее сокращение рабочего времени при уменьшении объема работы на период до трех месяцев в течение одного календарного года.
The Advisory Committee was informed at the time of its review of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 that the Secretariat was anticipating delays in the implementation of the enterprise resource planning project. В ходе обзора предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат ожидает задержек с осуществлением проекта общеорганизационного планирования ресурсов.
In 2011, at the time of the preparation of the present report, only Spain and the United Kingdom had made indicative pledges to regular resources beyond 2011. В 2011 году при составлении настоящего доклада только Испания и Соединенное Королевство указали предварительные объемы взносов в Фонд регулярных ресурсов на период после 2011 года.
At the time when this document was prepared, the initial review by the expert review team for Croatia was completed and forwarded to the Compliance Committee with questions of implementation. В период подготовки настоящего документа группа экспертов по рассмотрению завершила первоначальное рассмотрение по Хорватии и препроводила Комитету по соблюдению доклад с вопросами, касающимися осуществления.
Over the time period since the Twentieth Meeting of the Parties the Secretariat has taken a number of steps to reach out to other institutions that might have an impact on the work of the Montreal Protocol. За период после двадцатого Совещания Сторон секретариат предпринял ряд шагов для проведения работы с другими учреждениями, которые могут влиять на деятельность Монреальского протокола.
The Committee was informed, at the time of its hearings, of a change in course regarding the Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (due to relocate to Bratislava by the end of 2009). В период рассмотрения документа Комитет был проинформирован об изменении ситуации в отношении Регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии (которое предполагалось перевести в Братиславу к концу 2009 года).
He stressed that the mission had assessed the country's situation at first hand at a time when there appeared to be an opportunity to ensure stability and sustainable development. Он подчеркнул, что члены миссии непосредственно провели оценку ситуации в стране в период, когда, как представляется, у нее появилась реальная возможность добиться стабильности и устойчивого развития.
He said that his statement should be understood in the political context at the time, when the progress of the peace process had appeared uncertain. Он сказал, что его выступление следует рассматривать в политическом контексте, который складывается в тот период, когда прогресс в мирном процессе оставался неопределенным.