And that's too short of a time period for all the different risk factors that we know to change. |
За такой короткий период времени все различные факторы риска, которые мы знаем, не могли измениться. |
There was a time in my life where we had a very troubled experience in our family. |
В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период. |
I realize it's a complicated period for you, but if necessary, the company will give you more time. |
Я понимаю, что это сложный для вас период, но если необходимо, компания предоставит вам больше времени. |
However, in his time the brief tradition of tolerance for unconventional views was beginning to erode. |
Однако, в его времена краткий период терпимости к нестандартным взглядам начинал таять. |
During that time, part of his memories crossed over into your brain. |
И в этот период времени часть его воспоминаний отложилась в твоем мозгу. |
But tell her about the recovery time. |
Вы ей скажите про восстановительный период. |
If you're having a hard time, I suggest you look in the mirror. |
Если у тебя трудный период, предлагаю тебе посмотреть в зеркало. |
Javier, the truth is I'm having a hard time. |
Хавьер, на самом деле у меня тяжелый период. |
You know, this is a very critical time in your child's life. |
Это очень важный период в жизни вашего сына. |
Well, must have been a rough time in his life. |
Наверное, не простой период в жизни. |
At the time, life was no joke. |
Этот период в жизни не был веселым. |
He's just having a hard time. |
У него просто сейчас сложный период. |
Further assistance by the international community is required, particularly during the time leading up to the elections. |
Требуется дальнейшая помощь международного сообщества, особенно в период до выборов. |
We have gathered at a time of extraordinary change in the world economy. |
Мы собрались в период необычайных изменений в мировой экономике. |
At the time of preparing the original cost estimates it had not been foreseen that UNPROFOR would receive any communications equipment from UNTAC. |
В период составления первоначальной сметы расходов не предполагалось, что СООНО получат какую-либо аппаратуру связи от ЮНТАК. |
There must also be doubt about deploying a merely symbolic military presence at a time of acute financial crisis. |
Кроме того, встает вопрос о целесообразности направления чисто символического военного контингента в период острого финансового кризиса. |
The principal developments since that time are as follows: |
О состоянии дел за прошедший с тех пор период свидетельствуют главным образом следующие факты: |
Once agreed, they have to be tested over time in order to confer confidence. |
После принятия этих мер они должны пройти период проверки, с тем чтобы утвердить доверие. |
So if your friends are giving you a hard time... |
И если у твоих друзей сложный период в жизни... |
We've determined these are the only items that could've been discarded in the time period in question. |
Мы установили, что это единственно подходящие вещи, которые, возможно, были выброшены в интересующий нас период времени. |
Select a time period or select auto play for a chronological display of records. |
Выберите временной период или автопроигрывание для хронологического показа записей. |
At the time of the adoption of General Assembly resolution 48/20 in November 1993, the 1992-1994 desert locust upsurge had reached its mid-point. |
Во время принятия в ноябре 1993 года резолюции 48/20 Генеральной Ассамблеи нашествие пустынной саранчи в период 1992-1994 годов достигло своей кульминации. |
Then, and for some time thereafter, the former Yugoslav Republic of Macedonia never objected to this situation. |
В тот период и на протяжении некоторого времени впоследующем бывшая югославская Республика Македония никогда не возражала против такого положения дел. |
Since that time, many of them have been forced by considerations of personal security to align themselves ethnically. |
За прошедший с этого времени период многие из них были вынуждены по соображениям личной безопасности четко определиться в вопросе этнической принадлежности. |
However, the five-year period of concern to the Assembly at that time had related to 1990-1994. |
Однако тогда Ассамблея имела в виду пятилетний период 1990-1994 годов. |