Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
It would therefore not be wise to attempt to indicate a more precise time limit, other than to require that it be "reasonable". В этой связи было бы неразумно пытаться указать более точный период, помимо требования о том, что он должен быть "разумным".
At the time of the Special Rapporteur's visit there were three types of circumstances under which physical punishment could be imposed. В период посещения страны Специальным докладчиком существовало три вида обстоятельств, при которых могли применяться наказания, связанные с физическим воздействием.
There was also a lack of analytical data for controlling and monitoring the expenditure of staff resources, particularly on time spent for developing project proposals. Отмечалось также отсутствие аналитических данных, позволяющих контролировать и отслеживать расходы на обеспечение кадровых ресурсов, особенно в период разработки предложений по проектам.
At the time of the audit, UNDP had been only partially reimbursed for the services delivered to UNFPA in 2000-2001. В период проведения ревизии ПРООН лишь частично получила компенсацию за услуги, предоставленные ЮНФПА в 2000 - 2001 годах.
At the same time, the necessary requirements will be met in order to support more intense renewable energy sources utilisation beyond the year 2000. В то же время будут удовлетворяться необходимые требования для поддержки более интенсивного использования возобновляемых источников энергии в период после 2000 года.
The time period designated for providing information requested in stage two may be extended beyond the time-frame for response to stage one. Период времени, который устанавливается для представления информации, запрашиваемой на втором этапе, может перекрывать срок для ответа на первом этапе.
The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. Генеральная Ассамблея собралась в то время, когда Организация переживает сложный переходный период, в связи с чем на передний план выдвигается целый ряд вопросов.
From the time of the Copenhagen Summit to date, the international community has maintained an ongoing dialogue to promote social development. В период, прошедший после проведения в Копенгагене Встречи на высшем уровне, международное сообщество продолжало и продолжает в настоящее время непрерывный диалог по вопросам содействия социальному развитию.
The Special Unit for TCDC will monitor the implementation of the agreements concluded under each capacities and needs matching exercise to evaluate the effectiveness of these agreements over time. Специальная группа по ТСРС будет осуществлять контроль за реализацией договоренностей, достигнутых в результате каждого из мероприятий по сопоставлению возможностей и потребностей, в целях оценки эффективности этих соглашений через определенный период времени.
It also has the shortest mandated meeting time, two weeks, a time-limit contained in the Convention itself (article 20). Он имеет также самые короткие мандатные сроки для проведения заседаний - двухнедельный предельный период, установленный в самой Конвенции (статья 20).
The delegation of Haiti expressed its gratitude for UNFPA assistance, which was coming at a time when the country was undergoing a very difficult transition period. Делегация Гаити выразила признательность ЮНФПА за его помощь, оказывающуюся в то время, когда страна переживает весьма трудный переходный период.
The Administration should make efforts to obtain all audit certificates due from the implementing agencies by the time the financial statements of the biennium are finalized. Администрации следует принять меры к получению заключений ревизоров от всех учреждений-исполнителей ко времени окончательного оформления финансовых ведомостей за отчетный двухгодичный период.
It is in this period that for the first time since 1951 that there has been a decline of almost 32 million in the absolute number of illiterates. Именно в этот период впервые с 1951 года произошло абсолютное снижение численности неграмотного населения почти на 32 млн. человек.
At no time have United States land requirements exceeded current usage, not even during the Korean and Viet Nam wars. Земельные владения Соединенных Штатов на Гуаме никогда не были столь обширными, как сейчас, даже в период войн в Корее и во Вьетнаме.
The steep increase in its assessed contribution at a time of severe economic difficulties during the transition period had led to the accumulation of huge arrears. Резкое увеличение ее начисленных взносов в переживаемый страной переходный период, когда она сталкивается с серьезными экономическими трудностями, привело к накоплению огромной задолженности.
However, the Board noted that such a mechanism was not yet utilized by headquarters at the time of the audit. Вместе с тем Комиссия отметила, что в период проведения ревизии этот механизм еще не применялся в штаб-квартире.
Five years have passed since the signing of the Dayton/Paris Accords, and during that time much has been achieved in terms of stabilization and reconstruction. Прошло пять лет с момента подписания Дейтонских/Парижских соглашений, и за этот период были достигнуты большие успехи в области обеспечения стабилизации и восстановления.
The Government felt that the time was not right for any major decreases of aid as the economic infrastructure was not yet ready to replace this source of funding. Правительство поняло, что в данный период нецелесообразны какие-либо крупные сокращения объемов помощи, поскольку экономическая структура еще не готова к замене этого источника финансирования.
The majority of the data (e.g. on contaminant levels and trends) cover the time period from the mid-1980s to the present. Большинство данных (например, об уровнях загрязнения и тенденциях) охватывает период с середины 80-х годов по настоящее время.
Detention imposed on a minor may be for a cumulative period of up to one month during the time free from studies and work. Содержание под стражей, применяемое по отношению к несовершеннолетнему, в совокупности может составлять до одного месяца в период, свободный от учебы и работы.
The Rio Summit on Environment and Development in 1992 took place at a time of major upheavals in the region. Состоявшаяся в 1992 году Рио-де-Жанейрская встреча на высшем уровне по вопросам окружающей среды и развития проходила в период крупных изменений в регионе.
The Initial Report covered the time frame of 1995 to 1997. Singapore submitted its Second Periodic Report in 2001. В 2001 году Сингапур представил свой второй периодический доклад, который охватывал период с 1997 по 2000 год.
"Media ethics in time of conflict", a thoroughly tested course which the Institute intends to offer in several languages. «Этические нормы средств массовой информации в период конфликта», основательно переработанный курс, который Институт намерен предложить на нескольких языках.
Any additional issues that arise between the time of preparation of the provisional agenda and the holding of the meeting will be considered under this item. Специальной группе экспертов будет предоставлена возможность обсудить и рассмотреть программу работы на 2005 год и предложить конкретные мероприятия для проведения в данный период.
Mr. López Clemente: Once again, the General Assembly is debating this agenda item at a time of unfortunate stalemate. Г-н Лопес Клементе: Генеральная Ассамблея вновь обсуждает этот пункт повестки дня в период, когда ближневосточный мирный процесс, к сожалению, зашел в тупик.