It should be remembered that the time limit was extended for a second time, expiring on 17 September. |
Следует отметить, что этот период был продлен во второй раз и истек 17 сентября. |
During that time he also spent some time in Copenhagen with Niels Bohr. |
В этот период он также провёл некоторое время в Копенгагене у Нильса Бора. |
The time of this leave does not constitute real service time. |
Период этого отпуска не засчитывается в фактический рабочий стаж. |
In Haiti today we face a time of opportunity, which is also a time of risk. |
Сегодня Гаити переживает период не только возможностей, но одновременно и опасностей. |
Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. |
Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
At the same time, the creation of structures and relationships on the ground requires further time. |
Вместе с тем для создания на местах соответствующих структур и улаживания взаимоотношений необходим более продолжительный период времени. |
Stabilization time may include time to purge the transfer line and to account for analyzer response. |
Период его стабилизации может включать время, необходимое для продувки переходного трубопровода, и время срабатывания анализатора. |
Therefore, in 2009, Finland recalculated its time series for the 1990-2010 time period, showing that ammonia emissions had remained steady for that time period. |
Поэтому в 2009 году она провела перерасчет своих временных рядов за 1990-2010 годы, результаты которого свидетельствуют о том, что в этот период объем выбросов аммония находился на стабильном уровне. |
At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. |
В период, когда Организация сталкивается с нехваткой ресурсов, она тратит свое время на обсуждение тенденциозного, предвзятого документа. |
He also expressed gratitude for the Board's support throughout his time in office and commended the collective achievements of the Organization over that time. |
Он также выражает призна-тельность Совету за поддержку, которую он получал в течение всего периода пребывания в должности Генерального директора, и высоко оценивает кол-лективные достижения Организации за этот период. |
A State may expel enemy aliens in time of war without further consideration of the grounds that would normally be required for the expulsion of aliens in time of peace. |
Государство может выслать вражеских иностранцев в период вооруженных конфликтов без дальнейшего рассмотрения оснований, которое обычно потребовалось бы для высылки иностранца в мирное время. |
Despite the time difference between releases, Mezmerize and Hypnotize were recorded within the same time frame. |
Несмотря на разницу во времени между выпусками, Mezmerize и Hypnotize были записаны в один и тот же период времени. |
Regarding the time period when the lyrics were being written, Vedder said, There's been a lot of mortality... It's a weird time to be writing. |
Вспоминая тот период, когда сочинялись эти песни, Веддер заметил: «Было много смертей... Жуткое время, чтобы что-то писать. |
However, there are unacceptable delays between the time the equipment arrives in the region and the time it is delivered. |
Однако иногда происходят неприемлемые задержки в период между временем прибытия оборудования в регион и временем его доставки по назначению. |
This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. |
Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции. |
The time unit used for reporting these nominal catch and discard data should be the calendar year or a shorter time period. |
Единицей времени, используемой для предоставления указанных данных по номинальному улову и сбрасываемому улову, должен быть календарный год или более короткий период времени. |
Article 7 laid down more autonomous rules on the presentation of the content of the document between the time of its creation and the time it acquired legal force. |
В статье 7 предусмотрены более автономные правила представления содержания документа в период между моментом его подготовки и моментом приобретения им юридической силы. |
What Governments can therefore do is to adopt an action plan with concrete goals and fixed time frames and monitor progress over time to measure progressive realization. |
Следовательно, правительства могут принять план действий с указанием конкретных целей и фиксированных сроков и контролировать прогресс за определенный период с целью оценки постепенного осуществления. |
On time = off time 10 per cent |
Период включения = период отключения +-10%. |
We have been working for some time to minimize the Organization's reaction time to crises and to coordinate and more efficiently implement our national contributions to military missions. |
В течение определенного времени мы прилагаем усилия, чтобы существенно сократить период, необходимый Организации Объединенных Наций для реагирования на кризисы, и скоординировать и более эффективно организовать участие наших стран в военных миссиях. |
The poor and vulnerable groups often require immediate assistance at a time when economic after-shocks may be felt for a substantial time. |
В период, когда последствия экономических потрясений могут ощущаться еще долго, бедные и уязвимые слои населения нередко нуждаются в немедленной помощи. |
It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. |
Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня. |
Small outbreaks of leptospirosis take place with more serious outbreaks occurring from time to time, particularly from March to May. |
Происходят небольшие вспышки лептоспироза; более серьезные вспышки имеют место время от времени, особенно в период с марта по май. |
You are free to leave any time, but I strongly recommend... you take some time off. |
Вы можете, конечно, идти, когда захотите, но я настоятельно рекомендую Вам период покоя. |
In Galicia, the westernmost region of mainland Spain, the difference between the official local time and the mean solar time is about two and a half hours during summer time. |
В Галисии, в самом западном регионе материковой Испании, разница между официальным и местным солнечным временем в период действия летнего времени составляет около двух с половиной часов. |