| It should be remembered that the time limit was extended for a second time, expiring on 17 September. | Следует отметить, что этот период был продлен во второй раз и истек 17 сентября. |
| During that time he also spent some time in Copenhagen with Niels Bohr. | В этот период он также провёл некоторое время в Копенгагене у Нильса Бора. |
| The time of this leave does not constitute real service time. | Период этого отпуска не засчитывается в фактический рабочий стаж. |
| In Haiti today we face a time of opportunity, which is also a time of risk. | Сегодня Гаити переживает период не только возможностей, но одновременно и опасностей. |
| Thus, an 8-hour averaging time is preferable to a 1-hour averaging time. | Таким образом восьмичасовой усредненный период является предпочтительным по сравнению с одночасовым усредненным периодом. |
| At the same time, the creation of structures and relationships on the ground requires further time. | Вместе с тем для создания на местах соответствующих структур и улаживания взаимоотношений необходим более продолжительный период времени. |
| Stabilization time may include time to purge the transfer line and to account for analyzer response. | Период его стабилизации может включать время, необходимое для продувки переходного трубопровода, и время срабатывания анализатора. |
| Therefore, in 2009, Finland recalculated its time series for the 1990-2010 time period, showing that ammonia emissions had remained steady for that time period. | Поэтому в 2009 году она провела перерасчет своих временных рядов за 1990-2010 годы, результаты которого свидетельствуют о том, что в этот период объем выбросов аммония находился на стабильном уровне. |
| At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. | В период, когда Организация сталкивается с нехваткой ресурсов, она тратит свое время на обсуждение тенденциозного, предвзятого документа. |
| He also expressed gratitude for the Board's support throughout his time in office and commended the collective achievements of the Organization over that time. | Он также выражает призна-тельность Совету за поддержку, которую он получал в течение всего периода пребывания в должности Генерального директора, и высоко оценивает кол-лективные достижения Организации за этот период. |
| A State may expel enemy aliens in time of war without further consideration of the grounds that would normally be required for the expulsion of aliens in time of peace. | Государство может выслать вражеских иностранцев в период вооруженных конфликтов без дальнейшего рассмотрения оснований, которое обычно потребовалось бы для высылки иностранца в мирное время. |
| Despite the time difference between releases, Mezmerize and Hypnotize were recorded within the same time frame. | Несмотря на разницу во времени между выпусками, Mezmerize и Hypnotize были записаны в один и тот же период времени. |
| Regarding the time period when the lyrics were being written, Vedder said, There's been a lot of mortality... It's a weird time to be writing. | Вспоминая тот период, когда сочинялись эти песни, Веддер заметил: «Было много смертей... Жуткое время, чтобы что-то писать. |
| However, there are unacceptable delays between the time the equipment arrives in the region and the time it is delivered. | Однако иногда происходят неприемлемые задержки в период между временем прибытия оборудования в регион и временем его доставки по назначению. |
| This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. | Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции. |
| The time unit used for reporting these nominal catch and discard data should be the calendar year or a shorter time period. | Единицей времени, используемой для предоставления указанных данных по номинальному улову и сбрасываемому улову, должен быть календарный год или более короткий период времени. |
| Article 7 laid down more autonomous rules on the presentation of the content of the document between the time of its creation and the time it acquired legal force. | В статье 7 предусмотрены более автономные правила представления содержания документа в период между моментом его подготовки и моментом приобретения им юридической силы. |
| What Governments can therefore do is to adopt an action plan with concrete goals and fixed time frames and monitor progress over time to measure progressive realization. | Следовательно, правительства могут принять план действий с указанием конкретных целей и фиксированных сроков и контролировать прогресс за определенный период с целью оценки постепенного осуществления. |
| On time = off time 10 per cent | Период включения = период отключения +-10%. |
| We have been working for some time to minimize the Organization's reaction time to crises and to coordinate and more efficiently implement our national contributions to military missions. | В течение определенного времени мы прилагаем усилия, чтобы существенно сократить период, необходимый Организации Объединенных Наций для реагирования на кризисы, и скоординировать и более эффективно организовать участие наших стран в военных миссиях. |
| The poor and vulnerable groups often require immediate assistance at a time when economic after-shocks may be felt for a substantial time. | В период, когда последствия экономических потрясений могут ощущаться еще долго, бедные и уязвимые слои населения нередко нуждаются в немедленной помощи. |
| It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. | Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня. |
| Small outbreaks of leptospirosis take place with more serious outbreaks occurring from time to time, particularly from March to May. | Происходят небольшие вспышки лептоспироза; более серьезные вспышки имеют место время от времени, особенно в период с марта по май. |
| You are free to leave any time, but I strongly recommend... you take some time off. | Вы можете, конечно, идти, когда захотите, но я настоятельно рекомендую Вам период покоя. |
| In Galicia, the westernmost region of mainland Spain, the difference between the official local time and the mean solar time is about two and a half hours during summer time. | В Галисии, в самом западном регионе материковой Испании, разница между официальным и местным солнечным временем в период действия летнего времени составляет около двух с половиной часов. |