We trust that a rigid framework with fixed time lines for the transition period is unnecessary. |
Мы считаем ненужными жесткие рамки с фиксированными сроками в переходный период. |
The increase from 2006 is largely due to the increase in time spent on remand. |
Более высокий показатель за период с 2006 года объясняется, главным образом, увеличением сроков предварительного заключения. |
The details of the mooring locations for time series analysis of currents carried out during the period 1996-1997 are provided. |
Была представлена подробная информация о местах постановки за якорь судов, на которых в период 1996 - 1997 годов проводился анализ временных рядов данных о течениях. |
Likelihood is expressed as the percentage chance of occurring in time frame. |
Вероятность определяется как процентная вероятность возникновения в данный период. |
It is deemed to be sufficient time for preparation, if a two year period is granted. |
Если будет предоставлен двухгодичный переходный период, то это будет считаться достаточным для подготовки. |
The visit was conducted at an important political time, following the Peace Jirga and prior to the international conference in Kabul. |
Поездка состоялась в важный с политической точки зрения период, после Джирги мира и перед международной конференцией в Кабуле. |
It was rapidly changing and bleak time for New Zealand and the demand for accurate and timely statistics was high. |
Для Новой Зеландии этот безрадостный период стал временем быстрых перемен и роста спроса на точную и своевременную статистику. |
Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. |
Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
He underlined that the long lead time for developing projects in the power sector required a new policy framework. |
Он подчеркнул, что длительный период разработки проектов в секторе энергетики требует принятия новой политической основы. |
During the time that the IPAG is operating, the Working Group may continue its technical work within the bounds of its charter. |
В период деятельности КГИС рабочая группа может продолжать свою техническую работу в рамках своего устава. |
At that time, a third of the population was classified as Bedun. |
На этот период треть населения относилась к числу так называемых "бидунов". |
The current Government came to power at a time of great economic difficulty. |
Нынешнее правительство пришло к власти в период серьезных экономических трудностей. |
During that time, work would continue on longer-term solutions, including a possible air link. |
В этот период продолжится работа по поиску долгосрочных решений, включая возможное создание линии воздушного сообщения. |
At that time, the Kingdom encouraged Middle Eastern countries possessing ballistic missile capabilities to support the effort. |
В тот период Королевство призывало страны Ближнего Востока, обладающие потенциалом баллистических ракет, поддержать эти усилия. |
She thanked donors for their pledges to sustain or expand funding to UNICEF, especially during a time of scarce resources. |
Она поблагодарила доноров за обязательства по сохранению или увеличению объемов финансирования ЮНИСЕФ, особенно в период нехватки ресурсов. |
At that time the sole electronic media were the state-run Radio Nepal and Nepal TV. |
В тот период единственными электронными органами массовой информации были государственные радио и телевидение Непала. |
For the total transformation and construction of a massive industrial infrastructure, this is a very short time period. |
Это очень короткий период времени для тотального преобразования и создания мощной индустриальной инфраструктуры. |
These countries have mature pension systems, so that large accrued-to-date contingent pension entitlements have been accumulated over time. |
Такие страны имеют зрелую пенсионную систему, в рамках которой текущие крупные условные пенсионные требования были накоплены за продолжительный период. |
Germany also considered the time of day and the period in the growing season as additional factors in the application of manure. |
В Германии в случае применения навоза в качестве дополнительных факторов учитываются такие, как время суток и период вегетативного сезона. |
In the relatively short time since February 2010, I have strived to fulfil my mandate as the Special Rapporteur on Disability. |
В относительно короткий период времени после февраля 2010 года я старался выполнять возложенный на меня мандат в качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов. |
What are required are indexes that track the prices of a wide range of market goods over time. |
А требуются индексы, которые отражают цены на широкий круг рыночных товаров за определенный период времени. |
Nominal wages and/or earnings data for a specified time period, allowing average hourly or weekly series to be derived. |
Национальные данные о заработной плате и/или доходах за конкретный период времени, позволяющие выводить среднечасовые или средненедельные серии. |
This period also provides sufficient time for ensuring submission of concrete input, in particular by Member States. |
Этот период также даст достаточно времени для представления конкретных материалов, в частности государствами-членами. |
The request contains tables indicating the time bound activities to take place over the extension period. |
Запрос содержит таблицы с указанием хронологии деятельности, которая должна иметь место в период продления. |
Persons under detention shall have the right to request trial within a reasonable time or to be released during investigation or prosecution. |
Задержанные имеют право требовать проведения разбирательства в установленные сроки или освобождения в период предварительного или судебного расследования. |