| We trust that a rigid framework with fixed time lines for the transition period is unnecessary. | Мы считаем ненужными жесткие рамки с фиксированными сроками в переходный период. |
| The increase from 2006 is largely due to the increase in time spent on remand. | Более высокий показатель за период с 2006 года объясняется, главным образом, увеличением сроков предварительного заключения. |
| The details of the mooring locations for time series analysis of currents carried out during the period 1996-1997 are provided. | Была представлена подробная информация о местах постановки за якорь судов, на которых в период 1996 - 1997 годов проводился анализ временных рядов данных о течениях. |
| Likelihood is expressed as the percentage chance of occurring in time frame. | Вероятность определяется как процентная вероятность возникновения в данный период. |
| It is deemed to be sufficient time for preparation, if a two year period is granted. | Если будет предоставлен двухгодичный переходный период, то это будет считаться достаточным для подготовки. |
| The visit was conducted at an important political time, following the Peace Jirga and prior to the international conference in Kabul. | Поездка состоялась в важный с политической точки зрения период, после Джирги мира и перед международной конференцией в Кабуле. |
| It was rapidly changing and bleak time for New Zealand and the demand for accurate and timely statistics was high. | Для Новой Зеландии этот безрадостный период стал временем быстрых перемен и роста спроса на точную и своевременную статистику. |
| Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. | Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
| He underlined that the long lead time for developing projects in the power sector required a new policy framework. | Он подчеркнул, что длительный период разработки проектов в секторе энергетики требует принятия новой политической основы. |
| During the time that the IPAG is operating, the Working Group may continue its technical work within the bounds of its charter. | В период деятельности КГИС рабочая группа может продолжать свою техническую работу в рамках своего устава. |
| At that time, a third of the population was classified as Bedun. | На этот период треть населения относилась к числу так называемых "бидунов". |
| The current Government came to power at a time of great economic difficulty. | Нынешнее правительство пришло к власти в период серьезных экономических трудностей. |
| During that time, work would continue on longer-term solutions, including a possible air link. | В этот период продолжится работа по поиску долгосрочных решений, включая возможное создание линии воздушного сообщения. |
| At that time, the Kingdom encouraged Middle Eastern countries possessing ballistic missile capabilities to support the effort. | В тот период Королевство призывало страны Ближнего Востока, обладающие потенциалом баллистических ракет, поддержать эти усилия. |
| She thanked donors for their pledges to sustain or expand funding to UNICEF, especially during a time of scarce resources. | Она поблагодарила доноров за обязательства по сохранению или увеличению объемов финансирования ЮНИСЕФ, особенно в период нехватки ресурсов. |
| At that time the sole electronic media were the state-run Radio Nepal and Nepal TV. | В тот период единственными электронными органами массовой информации были государственные радио и телевидение Непала. |
| For the total transformation and construction of a massive industrial infrastructure, this is a very short time period. | Это очень короткий период времени для тотального преобразования и создания мощной индустриальной инфраструктуры. |
| These countries have mature pension systems, so that large accrued-to-date contingent pension entitlements have been accumulated over time. | Такие страны имеют зрелую пенсионную систему, в рамках которой текущие крупные условные пенсионные требования были накоплены за продолжительный период. |
| Germany also considered the time of day and the period in the growing season as additional factors in the application of manure. | В Германии в случае применения навоза в качестве дополнительных факторов учитываются такие, как время суток и период вегетативного сезона. |
| In the relatively short time since February 2010, I have strived to fulfil my mandate as the Special Rapporteur on Disability. | В относительно короткий период времени после февраля 2010 года я старался выполнять возложенный на меня мандат в качестве Специального докладчика по проблемам инвалидов. |
| What are required are indexes that track the prices of a wide range of market goods over time. | А требуются индексы, которые отражают цены на широкий круг рыночных товаров за определенный период времени. |
| Nominal wages and/or earnings data for a specified time period, allowing average hourly or weekly series to be derived. | Национальные данные о заработной плате и/или доходах за конкретный период времени, позволяющие выводить среднечасовые или средненедельные серии. |
| This period also provides sufficient time for ensuring submission of concrete input, in particular by Member States. | Этот период также даст достаточно времени для представления конкретных материалов, в частности государствами-членами. |
| The request contains tables indicating the time bound activities to take place over the extension period. | Запрос содержит таблицы с указанием хронологии деятельности, которая должна иметь место в период продления. |
| Persons under detention shall have the right to request trial within a reasonable time or to be released during investigation or prosecution. | Задержанные имеют право требовать проведения разбирательства в установленные сроки или освобождения в период предварительного или судебного расследования. |