Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
This is a time when the United Nations is increasingly being called upon to act as a peacemaker in troubled and turbulent regions of the world. Это период, когда Организацию Объединенных Наций все чаще и чаще призывают выступать в качестве миротворца в неспокойных и бурлящих регионах мира.
He recalled that his country at one time had had the largest refugee caseload in the world. Он напомнил о том, что был период, когда в его стране находилось самое большое в мире число беженцев.
Salameh's arrest came as a further blow to the operational capacity of Hamas at a time when deep divisions within the movement were reported. Арест Салама стал еще одним ударом по оперативному потенциалу "Хамас" в период, когда, согласно сообщениям, в этой организации наметились серьезные разногласия.
At a time of increasing difficulty for the United Nations, the Committee had made an important contribution to the field of decolonization. В период, когда Организация Объединенных Наций сталкивается со все большими трудностями, Комитет внес важный вклад в деятельность в области деколонизации.
This report describes the position at the time when the report was finalized (late May 1996). В докладе отражено положение, существовавшее в период завершения его подготовки (конец мая 1996 года).
Mr. MAVROMMATIS said he tended to agree with the Chairman that the Committee must not appear unrealistic in a time of financial crisis. Г-н МАВРОММАТИС отмечает, что он склонен согласиться с Председателем относительно того, что Комитету следует занимать реалистичную позицию в период финансового кризиса.
The substantial expenditure required by the piecemeal reform recommended by the Advisory Committee would hardly be justified at a time of severe financial crisis. Существенные расходы, необходимые для проведения частичной реформы, рекомендованной Консультативным комитетом, едва ли были бы оправданными в период сурового финансового кризиса.
The Advisory Committee was of the view that, at a time of increasing demand for streamlining procedures, an integrated reporting approach should be adopted. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что в период повышения требований в отношении рационализации процедур следует принять подход, основанный на представлении комплексной отчетности.
No, Melody, he's going through a very difficult time. Нет, Мелоди, у него сейчас сложный период в жизни.
Here technical assistance from the international community, in some cases including the acquisition of basic hardware and software, can be provided over a comparatively short time. В этой области техническая помощь международного сообщества, в некоторых случаях включающая приобретение базового оборудования и программного обеспечения, может быть оказана международным сообществом в достаточно короткий период времени.
It was important, in a period of extreme austerity, to avoid the criticism that the Subcommittee was wasting time by discussing how to go about its work. В период строжайшей экономии важно избежать критики в отношении того, что Подкомитет тратит время на обсуждение вопроса об организации своей работы.
This chiefly occurs at the time of detention or arrest and sometimes during questioning for the purpose of obtaining a confession or information. В основном это происходит во время задержания или ареста, иногда в период предварительного следствия с целью получения признаний либо информации.
At the same time there was nothing to prevent a detainee from being freed on bail during that period. В то же время ничто не препятствует тому, чтобы задержанный был освобожден на этот период под залог.
In the short time since the adoption of the Beijing Declaration and the Platform for Action, modest progress had been made in that regard. В этом отношении за короткий период времени после принятия Пекинской декларации и Платформы действий достигнут определенный прогресс.
Mr. DANGUE REWAKA (Gabon) said that the current session was being held at an exceptionally favourable time for the establishment of lasting international peace and security. Г-н ДАНГЕ-РЕВАКА (Габон) говорит, что нынешняя сессия проводится в период, исключительно благоприятный для установления прочного международного мира и безопасности.
The central role those services played in the activities of the Organization underlined the need to employ them as efficiently and effectively as possible, particularly at a time of financial restraint. Центральная роль конференционного обслуживания в деятельности Организации диктует необходимость использования его как можно более эффективно и действенно, особенно в период финансовых трудностей.
At a time of financial stringency in both national administrations and international organizations, we acknowledge the valuable assistance provided by extrabudgetary contributions from certain Governments. В период финансовых трудностей, испытываемых как национальными правительствами, так и международными организациями, мы приветствуем ту ценную помощь, которая обеспечивается за счет внебюджетных ассигнований, предоставляемых определенными правительствами.
Had Dominic Foy made a comeback during that time? Доминик Фой возвращался в этот период?
Finally, the creation of a new regulatory body to implement competition policy would involve costs for governments at a time of budgetary stringency. И наконец, создание новых контролирующих органов по проведению политики в области конкуренции повлечет за собой государственные расходы в период бюджетных трудностей.
At that time, Maputo was the port used for about 67 per cent of the country's overseas imports and exports. В тот период 67% экспортно-импортных грузов страны, перевозившихся морем, проходили через порт Мапуту.
On two occasions, moreover, he was fortunate to arrive at a time when urgent topical issues were the subject of intense discussion. Наряду с этим две его поездки пришлись на тот период, когда вокруг животрепещущих вопросов велись интенсивные дебаты.
Transitional cash protection (including for occupational pensions) will be available for those who receive Unemployment Benefit and IS at the time of change. Системой временной защиты наличных (включая профессиональные пенсии) будут пользоваться те лица, которые получают пособие по безработице и пособие по материальному вспомоществованию в период перемен.
By contrast, between 100 and 150 GtC could be sequestered from the atmosphere over the same time period through a dedicated global afforestation programme. В свою очередь, из атмосферы за тот же период может быть удалено в валовом выражении 100-150 ГтУ за счет проведения специальной глобальной программы восстановления лесов.
One delegation underlined the need for strong and effective oversight mechanisms in United Nations funds and programmes, particularly during a time of tightening budgets. Одна делегация подчеркнула необходимость действенных и эффективных механизмов надзора в фондах и программах Организации Объединенных Наций, особенно в период сокращения бюджетных ассигнований.
The Outposted Finance Officer provided to UNIFEM by UNDP remains in place and has provided substantial assistance to UNIFEM during the time under review. Сотрудник по финансовым вопросам, переведенный ПРООН в распоряжение ЮНИФЕМ, продолжает свою работу и оказал ЮНИФЕМ значительную помощь в период проведения обзора.