Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Time - Период"

Примеры: Time - Период
At the time of the team's visit, there were no projects for consideration as activities implemented jointly under the pilot phase. В период посещения Финляндии группой, подготовившей обзор, в стране не осуществлялось каких-либо проектов, которые можно было бы рассматривать в качестве деятельности, совместно осуществляемой в рамках опытного этапа.
At the time of drafting this report, a verdict was issued on the special appeal lodged by the prosecutor from the Public Prosecutor's Office. В период подготовки настоящего доклада был объявлен приговор в отношении специальной апелляции, поданной прокурором прокуратуры.
Acts on the Administration of State and Private Education and the Financing of Educational and Cultural Services took effect at the same time. В этот же период вступили в силу Законы об управлении государственными и частными учебными заведениями и о финансировании сферы образования и культуры.
As a global forum, the Assembly cannot shirk this debate, particularly at a time when humanitarian assistance is a subject of growing concern. Будучи глобальным форумом, Ассамблея не может отказаться от этих прений, особенно в период, когда гуманитарная помощь становится предметом все возрастающего внимания.
At the time of the Rwandan crisis, the Secretaries-General of the United Nations and of the OAU appointed a joint representative in the Great Lakes region. В период руандийского кризиса генеральные секретари Организации Объединенных Наций и ОАЕ совместно назначили в район Великих озер общего представителя.
In accordance with international humanitarian law, since 1992 the internment and evacuation of children in time of war have been exceptional measures justified only by considerations of safety. Согласно международному гуманитарному праву, с 1992 года в Кыргызской Республике интернирование и эвакуация детей в период военных действий являются исключительными мерами, оправданными только соображениями безопасности.
The low educational levels and professional skills of the labour force is the most pressing problem at a time when the State is undertaking industrialization and modernization of the country. Одной из самых актуальных проблем в период, когда государство осуществляет процесс индустриализации и модернизации страны, является низкий уровень образования и профессиональной подготовки рабочей силы.
The framework within which most of these needs were identified at the time was the emergency recovery programme to which donors pledged funds. Большинство этих потребностей в тот период были определены в рамках чрезвычайной программы восстановления, предоставить средства на осуществление которой обязались доноры.
The reduction in medical services was particularly disturbing at a time when the breakdown of agricultural production was affecting the food supply. Сокращение масштабов медицинского обслуживания вызывает особую озабоченность в период, когда развал системы сельскохозяйственного производства пагубным образом сказывается на поставках продовольствия.
That was particularly important at a time when changing organizational realities were requiring a transition to less predictable funding and increased use of limited duration and more specialized activities. Это имеет особенно важное значение в период, когда в связи с изменением условий в организациях финансирование стало менее предсказуемым и приходится в большей степени прибегать к осуществлению ограниченных по срокам и более специальных по характеру мероприятий.
During that time, he had prepared an informal compilation of proposals for further discussion which had become the basis of the Working Group's subsequent work. За этот период он подготовил неофициальную подборку предложений для дальнейшего обсуждения, которая легла в основу последующей деятельности Рабочей группы.
At the time the nuclear tests were conducted no measures had been taken to protect the population from radiation, nor had the necessary medical examinations been carried out. В период испытаний ядерного оружия практически не принимались меры по защите населения от радиации и не проводилось необходимого медицинского обследования.
The time period over which data are needed should in general correspond to the environmental lifetime of the POP in question. Период времени, в течение которого требуется собирать соответствующие данные, должен в целом соответствовать времени пребывания данного СОЗ в окружающей среде.
At that time it was envisaged that the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 would include information relating to those initiatives in each budget section. В то время предполагалось, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов будет включать информацию об этих инициативах в каждый из разделов бюджета.
The proposed budgets for peacekeeping missions and the support account were estimated at the time at approximately $650 million for the period. На тот момент предлагаемые бюджеты миссий по поддержанию мира и вспомогательного счета на указанный период исчислялись суммой примерно в 650 млн. долл. США.
The difficulty of preparing a new, comprehensive report by the Secretary-General between the time the General Assembly meets and the meetings of the consultative process must be recognized. Следует признать, что Генеральному секретарю будет трудно подготовить новый всеобъемлющий доклад в период между сессией Генеральной Ассамблеи и заседаниями консультативного механизма.
This trial was marred by irregularities and lack of due process of law at the time of arrest and during detention. В ходе этого судебного разбирательства были допущены различные нарушения и отступления от действующих правовых норм как в момент ареста, так и в период содержания под стражей.
The period of highest tension in that regard had coincided with a time of coalition with nationalist and extremist parties, the resulting political climate making any perceived support for the Roma unpopular. Период кульминации напряженности в этом отношении совпал со временем образования коалиции с националистическими и экстремистскими партиями, при этом в создавшейся политической атмосфере любая предполагаемая поддержка рома была непопулярной.
As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. Как мы уже поясняли, президентские указы, изданные в период действия военного положения, объявленного в 1972 году, относятся к числу действующих законодательных актов, поскольку в течение этого времени президент располагал как исполнительными, так и законодательными полномочиями.
During the reporting period, UNDCP initiated preparation of a world report on drugs, expected to be published for the first time towards the end of 1996. В отчетный период ЮНДКП приступила к подготовке глобального доклада по проблеме наркотиков, который впервые планируется опубликовать к концу 1996 года.
It was observed that a number of donors were being called upon to expand their reproductive health activities at a time of resource constraints. Было отмечено, что к ряду доноров обратились с просьбой расширить их деятельность в области охраны репродуктивного здоровья в период нехватки ресурсов.
It is evident that, at the present time of budget reductions, the support of all countries in New York is indispensable. Совершенно очевидно, что в период нынешнего сокращения бюджета поддержка со стороны всех государств на нью-йоркской сессии является необходимой.
Several of these nominations have been received only recently, so that fewer experts were available at the time of the reviews than at present. Информация о некоторых таких экспертах была представлена лишь недавно, и поэтому в период проведения рассмотрения в распоряжении имелось меньшее количество экспертов, чем в настоящее время.
The Section had at the time of the team's visit three Professional-level staff posts. В период работы группы в Секции насчитывалось три должности категории специалистов.
At a time when EU is making arrangements for its new enlargement, it is of importance that this legal opinion is brought to the attention of the international community. В период, когда ЕС предпринимает шаги по своему новому расширению, представляется важным довести данное юридическое заключение до сведения международного сообщества.